"La koko estas bela; mi ŝatas ĝin."

Traducción:El gallo es bello; me gusta.

Hace 1 año

9 comentarios


https://www.duolingo.com/CelyBorges

Por qué no puede ser "la gallina"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Eso sería "kokino".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cpepperoni

¿Pero los sustantivos referidos a animales no eran neutros en cuanto al género y se podía especificar añadiendo el sufijo -ino en el caso de las hembras y el prefijo vir- en el de los machos? Al menos eso es lo que he leído en internet, corregidme si me equivoco.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/gmolleda

Yo creo que si pones "la" delante es que estás especificando uno concreto y por ello podemos suponer que sabes el sexo del animal, y por tanto la koko es el gallo. Es como el español, gato puede ser solo gato macho o un gato sin detallar el sexo porque no se sepa, pero gata siempre es hembra. Koko puede ser macho o no estar definido el sexo, en cambio gallina debiera ser kokino sin duda.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/enrique346163

Yo lo traduje como gallina y me lo aceptó... Aunque al ver ĝin ahora dudo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MIMINE820221
MIMINE820221
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18

Puse también "gallina" y Duolingo lo aceptó

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/eggtrix
eggtrix
  • 21
  • 13
  • 7

¿De qué sirve el "gin" en esta oración?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/EPBmetal
EPBmetal
  • 22
  • 18
  • 193

Es un pronombre auxiliar. Su uso es similar a "it" en inglés.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/gmolleda

"El gallo es bonito; a mi me gusta ello." me la da como mal, ¿qué pensáis? La reporto por si acaso.

Hace 5 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.