"Este despre datoria țării."
Translation:It is about the debt of the country.
6 CommentsThis discussion is locked.
"National debt" has a very precise meaning, and even a precise official figure, and I assume would be "datoria națională", or in the case of Romania, "datoria pùblică", which is not exactly what it says in the original sentence. To talk about the country's debt is to talk in a more general way.
My golden rule with DL/Duo - always translate exactly what it says in the original (within reason) :)