1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "이 층에 있는 옷장은 벽장보다 큽니다."

" 층에 있는 옷장은 벽장보다 큽니다."

Translation:The wardrobe on the second floor is bigger than the closet.

November 7, 2017



This floor's wardrobe is bigger than the closet. It's wrong, but i don't know why. How do you differentiate between THIS and SECOND?


Duolingo has an extra space here. This floor is 이 층, but the second floor is 이층. Other floors are 삼층, 사층, 오증, etc. In the past, however, it was not uncommon to not have a "fourth floor" because the number 4 is bad luck to many, just like 13.

As to Korean being in the beta phase, be patient. If you think that your answer is correct, suggest that they add it to the list of "correct" answers. I have done so more than once and they accepted the suggestion.


Oh never noticed this, thanks :)


Everyone's favorite word: context.


Hehe, obviously :)

For this specific case, is the context giving any clue if my translation is correct too? It's sometimes down to the small details, and I might be missing something.

I reported it just in case my hunch is right.


I'm sorry to let you down but, because in context the number of the floor always goes before 층 and 에 있는 added to this sentence specifies which floor "it is on". I don't think this sentence would ever mean "This floor".

If you wanted to say "This floor's " you would say 이 층의 옷장은 벽장보다 큽니다. This would show that you are referring to the floor that you are currently on.

Hope that kinda helps you understand :)


So, I can't translate it to: "the wardrobe that is on this floor is bigger than..."?


I'm not a expert, so I might revoke my previous answer after looking at it again. LOL

But if this was a spoken sentence we could look at the context, but since it's written I am actually leaning towards your translation since there is a space between the two words, which I just came to realize!!

I'm pretty sure Duolingo should use 2층 for second floor and 이 층 for this floor. Because it is super confusing without the differentiating.

저는 이 층에 살아요. ( I live on this floor.) 저는 2층에 살아요. (I live on the second floor.)

So, In my conclusion. "The wardrobe that is on this floor is bigger than the closet." seems like the most legit translation for this one!! :)


Yeah, I think they should have put 2


There seems to be two ways to refer to the 2nd floor:

. 이층 [without space in between] or

. 두 번째 층 (which incidentally also mean 'a 2nd layer' or 'another layer)


Oh, I did not know about that second form. Thanks for telling me about it!


Need to work a bit on your consistency Duolingo. "the wardrobe on this floor is bigger than the closet" is accepted, however "the wardrobe is bigger than the closet on this floor" and "on this floor the wardrobe is bigger than the closet" are both not accepted!


The wardrobe that is on this floor is bigger than the closet. --Why is this sentence wrong?


Because of the 에 which indicates location. This floor's wardrobe could have been : 이 증의 옷장 That's what I think for an explanation. Not being an expert in either of the two languages.

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.