1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "My boyfriend has never drunk…

"My boyfriend has never drunk beer."

Fordítás:A barátom soha nem ivott sört.

April 6, 2014

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/laq1958

Azt csak hiszi a csajszi. :)


https://www.duolingo.com/profile/Rka263549

De ez csak egy feladat


https://www.duolingo.com/profile/brutus01

A boyfriend, akkor szokott hangsúlyt kapni, ha egy lány a fiújáról beszél. Természetesen a program sem a fiúm, sem a fiúbarátom-mal nem fogadja el a mondatot.


https://www.duolingo.com/profile/Simon_Zoli

Én azt írtam, hogy "a pasim ......" és elfogadta. 2016.07.24


https://www.duolingo.com/profile/dobay.pal

Itt miért nem jó ha jelen idővel fordítom? "A barátom soha nem iszik sört"


https://www.duolingo.com/profile/ZolTano80

Mert a present perfect múltbeli eseményt fejez ki.


https://www.duolingo.com/profile/budai.doc

Pontosabban egy múltbeli esemény jelenre gyakorolt hatását. Az angolban ez jelen idő és mivel nekünk nincs ilyen igeidőnk, ezért sok esetben múlt idővel fordítjuk. Nem hiba jelen idővel fordítani, ha az eredeti mondanivalót nem torzítja.


https://www.duolingo.com/profile/mellenyes

A barátom nem ivott még sört.


https://www.duolingo.com/profile/szulovszkym

ott a 'never' vagyis 'soha' szó is!


https://www.duolingo.com/profile/zarazs

igy nem jo: A baratom soha nem itta meg a sort. ha nem, miert?


https://www.duolingo.com/profile/eminens2

Talán azért nem, mert nem tárgyas ragozású: "a sört itta" (nincs the beer), hanem alanyi ragozású: "sört ivott". 2018.10.29.


https://www.duolingo.com/profile/Molnar1953

Az én barátom soha nem ivott sört. Miért nem fogadta el?


https://www.duolingo.com/profile/Kovkla1

Soha sem inkább mint a soha nem.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.