"My boyfriend has never drunk beer."

Fordítás:A barátom soha nem ivott sört.

4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/laq1958

Azt csak hiszi a csajszi. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/brutus01

A boyfriend, akkor szokott hangsúlyt kapni, ha egy lány a fiújáról beszél. Természetesen a program sem a fiúm, sem a fiúbarátom-mal nem fogadja el a mondatot.

4 éve

https://www.duolingo.com/Simon_Zoli

Én azt írtam, hogy "a pasim ......" és elfogadta. 2016.07.24

2 éve

https://www.duolingo.com/dobay.pal

Itt miért nem jó ha jelen idővel fordítom? "A barátom soha nem iszik sört"

4 éve

https://www.duolingo.com/ZolTano80

Mert a present perfect múltbeli eseményt fejez ki.

4 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

Pontosabban egy múltbeli esemény jelenre gyakorolt hatását. Az angolban ez jelen idő és mivel nekünk nincs ilyen igeidőnk, ezért sok esetben múlt idővel fordítjuk. Nem hiba jelen idővel fordítani, ha az eredeti mondanivalót nem torzítja.

4 éve

https://www.duolingo.com/mellenyes

A barátom nem ivott még sört.

3 éve

https://www.duolingo.com/szulovszkym

ott a 'never' vagyis 'soha' szó is!

3 éve

https://www.duolingo.com/zarazs

igy nem jo: A baratom soha nem itta meg a sort. ha nem, miert?

1 éve

https://www.duolingo.com/Molnar1953

Az én barátom soha nem ivott sört. Miért nem fogadta el?

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.