"Tea with milk"
Translation:Tee mit Milch
We have just had "Reiz zusammen mit Hähnchen" given as a correct solution for "rice with chicken", but DL marks as incorrect, "Tee zusammen mit Milch". I would never say, "Tee zusammen mit Milch", but if the first answer is correct, why is this second example not?
The rice and the chicken are served next to each other. They accompany each other, as it were.
The tea and the milk are mixed.
I think that zusammen mit would not work here.
(And that said, I would have preferred mit in the rice-and-chicken situation as well, rather than zusammen mit.)