"Ich mag Kleider."

Übersetzung:J'aime les robes.

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/tina.janse

Die hätten lieber schreiben sollen "Ich mag die Kleider", dann würde ich nicht ständig den Artikel vergessen. :P

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/JennaG2012

Geht mir genauso. Heißt das, dass man im Französischen nicht den Artikel weg lassen kann?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/wataya
wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Du meinst "J'aime robes"? Das geht im Französischen nie.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/ceceillia
ceceillia
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7

das müsste doch eigentlich J'aime des robes heißen

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/wataya
wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Nein. Der bestimmte Artikel wird im Französischen häufig auch in einem generischen Sinn verwendet. "J'aime les robes" kann beides heißen:

  • Ich mag die Kleider (die du mir gerade vor die Nase hältst. In diesem Fall würde man aber eher "cettes robes" sagen)
  • Ich mag Kleider (im Allgemeinen)

Wenn man ausdrücken will, dass man nur einige Kleider (und nicht Kleider im Allgemeinen) mag, würde man eher sagen "J'aime certaines robes", nicht "J'aime des robes".

Den Artikel ganz weglassen kann man nicht.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/alilol23
alilol23
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 5
  • 4

Nach "aimer" kommt einfach immer der bestimmte artikel (Also: le/la, l' und les) Muss man sich einfach merken :)) LG ^^

Vor 3 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.