"Ich mag Kleider."
Übersetzung:J'aime les robes.
April 6, 2014
6 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Diese Diskussion ist geschlossen.
Nein. Der bestimmte Artikel wird im Französischen häufig auch in einem generischen Sinn verwendet. "J'aime les robes" kann beides heißen:
- Ich mag die Kleider (die du mir gerade vor die Nase hältst. In diesem Fall würde man aber eher "cettes robes" sagen)
- Ich mag Kleider (im Allgemeinen)
Wenn man ausdrücken will, dass man nur einige Kleider (und nicht Kleider im Allgemeinen) mag, würde man eher sagen "J'aime certaines robes", nicht "J'aime des robes".
Den Artikel ganz weglassen kann man nicht.