"The singer is unpopular."
Translation:가수는 인기가 없습니다.
32 CommentsThis discussion is locked.
So, when describing ownership, we use topic and subject particles differently. When saying the owner of the object we use 은/는. When saying the object the owner owns, we use 이/가. So, if we changed this sentence around to say "The singer is popular", the singer owns popularity. So the sentence would be 가수는 인기가 있습니다. Even though in this exercise is about the singer not have popularity, we use the particles in the same way as if they do. Hope this helps lol.
the best and most unmarked form in real life : '그 가수는 인기가 없습니다.'
If used without the topic marker and only used with subject marker, There can be some subtle meaning variations.
"그 가수가 인기가 없습니다." : The (very) singer is unpopular. / It is the singer who is unpopular. / It is that the singer is unpopular.
Topic marker can be dropped, but with some pause.
"그 가수, 인기가 없습니다." : The singer, he is unpopular.
I'm confused about needing and not needing a space for 인기, 재미, 매력 & 의미 before 있다/없다. - especially on this one as if I put a space it say I have an extra space and when I don't it says I missed a space.
From what I've read if it's a verb or an adjective with space and if it's a noun then no space, from the list I've made it's only 의미 that would need a space.
Is there a significance as well if I shorten it? Would I appear more informal?
I only tried 있다 and 없다, someone said to me that these are just shortcuts and makes it somewhat informal.
I remember reading that you can omit particles, as they help to identify what you are saying - I'm guessing if the sentence is not out of the ordinary and your sentence could still convey what you really mean it's okay.
The difference is where I read that you don't get to build sentences so I wasn't able to test it out.