"The university student does not study."
Translation:Der Student lernt nicht.
Man benutzt "studieren" statt "lernen", wenn man in einer Uni "lernt". "Lernen" benutzt man z.B. für Sprachunterricht. Duolingo sollte das korrigieren.
Ich benutze "studieren" nur, wenn ich in einem Unikurs Sitze. Sitze ich zuhause, oder in der Bibliothek "lerne" ich auch als Student.
It can, it even fits better considering it's a university student (not a kid in elementary school).
I wouldn't even consider using 'lernt' here, that makes it sound more like "the student does not learn"...
this is a mis-translation - the verb should be "studieren" Der Student studiert nicht,
I also got flagged for "studiert". You can study without learning, and vice versa.
The English also doesn't specify gender - "Die Studentin" should be just as valid an answer. (Apart from the "studiert" thing)
"university" is unnecesarry, I got a wrong answer because I added "Universität Student". This should also be accepted as a valid answer
I know this is older, but the original text doesn't give any input about if they don't enjoy studying or not. It just says they don't study ("studiert nicht") vs. "doesn't enjoy studying" ("studiert nicht gerne")
no because after I got it wrong i used google translation and my cousin is German and she said it was right plus I have German in me to and I can also speak English so i know and that means your website is finally wrong for once.