1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Elles vivent dans cette vill…

"Elles vivent dans cette ville."

Traducción:Viven en esta ciudad.

April 6, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/carolang

¿Cómo distingo el singular del plural en el audio de esta oración?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- elle vit -> /ɛl vi/
- elles vivent -> /ɛl viv/
Alfabeto Fonético Internacional

Mira este link (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).


https://www.duolingo.com/profile/carolang

Muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Nat298247

Afinando el oido. Pero olvidate si tienes mi edad. Repite hasta acertar.


https://www.duolingo.com/profile/mauriciofer2364

Ville es pueblo, ciudad , villa, porque en este ejercicio solo traducen ciudad


https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

Ville es ciudad pero también se puede traducir como cité. Mientras que village es pueblo ou peuble


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

En la traducción que proponen como correcta omiten un dato presente en el original: "Ellas". Eso es INCORRECTO.


https://www.duolingo.com/profile/RobMarttz

¿Cómo saber cuando cette = esa, esta, aquella?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

De esta manera puede ser ambas, pero aquí hay una excelente explicación.


https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

No hay diferencia entre el singular y el plural, la respuesta es correcta, creo


https://www.duolingo.com/profile/Betty216241

El sonido se oye igual para elle que para elles, También para vive que para vivent


https://www.duolingo.com/profile/MarianRodr17919

Esto puntua como quiere


https://www.duolingo.com/profile/Dani169308

Si pongo el sujeto no tiene que estar mal. En castellano no siempre se omite el sujeto. Por lo que si pongo Ellas al principio de la frase no debe estar mal.


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

En francés el sujeto está personificado: elles. Sin el pronombre la frase puede referirse a las zarigüeyas, los ratones o los destripadores de niños. El "elles" agrega un dato que contrae el universo de posibles interpretaciones de la frase. Por lo tanto, no se puede suprimir en castellano.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.