"Její jméno je úplně jiné."
Translation:Her name is entirely different.
13 CommentsThis discussion is locked.
The meaning of "úplně" was given as "definitely" in a previous exercise, I have a note of it, but it was not accepted here although I would have thought it has the same meaning as entirely. I have reported it. The previous discussion about "quite" is interesting, you could even say quite interesting. "Her name is quite different" does indeed mean "...entirely..." with "different", but on the other hand for example "her name is quite nice" means "...somewhat nice."! Very confusing for anyone learning English! .
In this exercise, we accept "completely/totally/absolutely/quite/utterly" besides "entirely". "Her name is definitely different" means something entirely different (lol) and would not be expressed by "úplně".
"úplně" may mean "definitely" in different contexts, not here though. That's how it is with words in different languages, you can't expect a 1:1 equivalence.