Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Je pense qu'il voit la différence."

Traduction :Io penso che lui veda la differenza.

il y a 11 mois

4 commentaires


https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15

Je pense que " Vede " devrait être accepté autant que " Veda " ! Vedi tu DL .

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/artigaujp
artigaujp
  • 25
  • 21
  • 12

Non, la construction italienne après : penso (et les autres verbes de perception, etc.) che le verbe suivant est au subjonctif, donc veda.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

En fait ce n'est pas si tranché que ça. On peut mettre aussi l'indicatif après penser, par exemple quand penser signifie remarquer que.

Je pense qu'aujourd'hui il fait froid, je ne sortirai pas

Penso che oggi fa freddo, non uscirò

Bon, en général, en tout cas sur DL, on enseigne lle subjonctif. Quand on discute de ce genre de subtilité, il faut le faire avec un contexte, or dans DL le contexte...... je vous laisse finir la phrase!

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15

Merci MMN , je savais très bien que la majorité des gens aurais opté pour " veda " sans savoir que " vede " est aussi correct .

il y a 10 mois