Why can I not switch happy and sad?
It is actually possible, just not the way the sentence is constructed on duolingo
So do you think the sentence should be reported or that it's valid to deny the translation of switching the order?
To switch the order the Korean sentence would need to be changed to 이 영화는 슬프고 행복해요
I'm pretty sure they want you to use their word order so that you "prove" you know each word and do not confuse them
슬퍼하고 행복해요 right?
슬프하고 핸복해요 (슬프+다 하고 "and") that's right
is film and movie a different word in Korean?
Yeah I also wrote it as film and it wasn't correct but film and movie are both the same in English, it's just that one is British and the other is American. So it should've been correct.
Sometimes people who speak native language do think of a camera film when the word 'film' pops up, so i guess thats whats on here
So in this case 행복하 is the stem of 행복하다 right? I was just confused about why they used 하고 as 'and' even though they are linking two descriptive verbs, not nouns.