"C'est un petit pas pour l'homme mais un grand pas pour l'humanité."

Traduction :Este é um pequeno passo para o homem, mas um grande salto para a humanidade.

November 8, 2017

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/FlorianCt

Pourquoi faut-il traduire "pas" la première fois par "passo" et la deuxième fois par "salto", dans la même phrase?

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Australis

Je crois que c'est parce que cette citation a une traduction « célèbre » dans chaque langue. On la traduit directement de l'anglais (« small step/giant leap » = « pequeno passo/grande salto »).


https://www.duolingo.com/profile/SCHILLINGB1

le "grande salto" devrait être proposé en "autre traduction" et "grande passo" devrait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Nicoucanta

oui, ce serait plus profitable , mais DL ne donne jamais d'explication , BABBEL est parfait pour cela, mais ce n'est pas gratuit !


https://www.duolingo.com/profile/Amaury353957

Il me semble que le "este" au début n'est pas obligatoire non ?


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Isto à la place de "este", ça ne peut pas convenir ?


https://www.duolingo.com/profile/Bobby314582

Pourquoi ne pas demander à traduire "un petit pas pour l'homme et un grand saut pour l'humanité" dans ce cas ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.