"NotrobemGironaalmapa."

Traducción:No encontramos Girona en el mapa.

Hace 1 año

3 comentarios


https://www.duolingo.com/FernandoHe205094

Tanto Girona como Gerona deberían ser aceptados puesto que estamos traduciendo al Castellano

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/1romero55

Girona en castellano se traduce por Gerona, aunque estoy de acuerdo en que los nombres propios no hay que traducirlos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Oceanotti
Oceanotti
  • 19
  • 17
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

Por supuesto, existen los topónimos tradicionales, pero el nombre oficial es Girona, y así debe denominarse a la ciudad y a la provincia en todos los usos oficiales. Lo mismo ocurre con Lleida.

Esta frase, por supuesto, no es oficial, pero el mapa sí lo será, así que quien lo utilice hará mejor buscando Girona que Gerona.

Si te interesa la toponimia, aquí encontrarás una guía completa muy recomendable.

Hace 1 año
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.