1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "C'est certainement mon fils."

"C'est certainement mon fils."

Traducción:Es sin duda alguna mi hijo.

April 6, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/maritxuac

¿"Es sin duda mi hijo" no es lo mismo que "es mi hijo sin duda"?


https://www.duolingo.com/profile/Yoli37087

Para mi por supuesto que es lo mismo, yo lo he traducido asi también y me dio error, no lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/DianaUceda

Si "certainement" acepta "sin duda" (que no es la traducción literal, sino una interpretación), también tiene que aceptar "sin lugar a dudas", ya que sería una expresión sinónima de "sin duda", bastante empleada en español


https://www.duolingo.com/profile/Valneran

Certainement = Ciertamente

Pero en la respuesta alterna aparece como "Sin duda". Es correcto también darle esa traducción?


https://www.duolingo.com/profile/mmartinbet

Pongo "Es sin alguna duda mi hijo", la da por mala y me pone que la correcta es "Es sin duda alguna mi hijo".


https://www.duolingo.com/profile/Richard640206

"Es sin ninguna duda mi hijo" debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Leydorn

Sin duda es sans doute, sin ninguna dudo es sans aucun doute :-)

(Y cierto es certainement).


https://www.duolingo.com/profile/fernandohbaruque

Por que no usar ( ciertamente )?,es lo mas ajustado a la traduccion y no da lugar a errores.


https://www.duolingo.com/profile/ramosmorel

Para mi es otra respuesta válida


https://www.duolingo.com/profile/estefy.lau

Y fils no esta en plural seria mes fils


https://www.duolingo.com/profile/marcor1785

No, fils significa tanto hijo como hijos.


https://www.duolingo.com/profile/Juan454288

No es lo mismo ciertamente que realmente


https://www.duolingo.com/profile/Leydorn

Certainement es para asegurar, réellement para decir que es verdad, son mucho sinonimos.


https://www.duolingo.com/profile/annysaldaa1

Opps esto está super mal.


https://www.duolingo.com/profile/CopeBsAs

¿cuál es la diferencia entre "sin duda" y "sin dudas"?


https://www.duolingo.com/profile/amaassen

'Definitivamente'


https://www.duolingo.com/profile/Daniel698552

Pero en la respuesta era "sin duda" y en la otra parte decia que era "ciertamente"


https://www.duolingo.com/profile/mia040166

ciertamente es más exacta la traducción al español. Mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/jose_berbesi

No aparece la palabra como se debe


https://www.duolingo.com/profile/LauraDuque331231

Porque esta mal ciertamente,es una de las opciones de traduccion quedan ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/LauraDuque331231

Porwue ciertamente esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/AlonsoBaut5

En el traductor de google sale .definitivamente es mi hijo


https://www.duolingo.com/profile/Merry334108

Se puede decir igual


https://www.duolingo.com/profile/Gs25Ld6P

Si je l'avais traduit de l'espagnol en francais (c'est sans aucun doute mon fils)


https://www.duolingo.com/profile/Josantonio16532

“Certainement” ... ¿no sería más acertado traducirlo por “ciertamente”?... y ¡sin duda alguna!


https://www.duolingo.com/profile/Gogus6

¿Es "con certeza mi hijo" no es lo mismo que "es sin duda alguna mi hijo"? ¿Por qué me lo dan como error?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.