When I lived in Korea, the only sorry I ever heard was 미안헤요 (or 미안헤 or 미안합니다, depending on the situation). (Sorry if my spelling's wrong, I've only heard it said out loud.) When would you use 죄송합니다?
I think 죄송합니다 is more formal
I think 죄송합니다 is used when you are feeling sorry for something or someone. But I think you can use anyone of them whenever you want.
"Sorry, thanks." should be accepted.
I agree, though 고맙습니다 favours the (slightly) more formal sounding English "Thank you".
I am sorry thank you?
죄송 합니다~ formal
( I am sorry)
미안해요~ formal and polite
More of a light way of saying 'sorry'.