So funny! In the other sentence, Duo put only 너무. People questioned why we could not put 너무 많이, but in this sentence, Duo put 너무 많이, and people are asking why it is not just 너무. Both forms should be allowed in both sentences.
Why not use "낭비하다" as in "to waste" as opposed to "to leave remaining" "남기다"? Doing so would allow for a closer translation in English, would it not? I usually use "낭비하다"when discussing expenses or finances. I'm just curious if it would also be appropriate here as well.
because it's incorrect. it should be either "too much food" (because food is collective and singular, so there cannot be "many" of it) or "too many foods", but this would mean something totally different: too many different kinds of foods
In English we use "many" for plural nouns: many people, many chairs, many ideas, many stores, problems, etc. We use "much" for noncount nouns: much time, much room, much trouble, much control, much air, etc.