Translation:We would have never published your texts!
As a native speaker, I dont quite get the meaning of this in English...
• Is it supposed to express indignation? "We would never do such a terrible thing as to publish your document on Wikileaks!"
• Or is it an evil publisher: "Ha Ha Ha... We kept yout manuscript for 10 years on the shelf and would never have published that pece of junk!"
Ok seriously, maku up your mind on the word order issue.. " we would have your texts never published" incorrect even though it means the same but is an awkward way of ordering it, i agree. However on a previous question i did not adhere to copying the german word order in the translation and i got flagged wrong, even though the meaning was the same.