Why is it poslední and not posledního? ETA: Because auto is inanimate. -ího only for masculine animate. (Credit va-diim).
Auto is neuter and it does not chage in the accusative case: https://cs.wiktionary.org/wiki/auto#podstatn%C3%A9_jm%C3%A9no
Because it is accusative. I don't see a connection with animate/inanimate here.
Is there another word order possible here, for instance "Já nečekám na poslední auto". Can we say it that way? And if not, what other word order is possible? Thanks.
It is. Then "Na poslední auto já nečekám" and all of the variants without "já".
I translated this as "I am not waiting for the last auto" and was marked wrong because I wrote "auto" and not "car", which are perfectly synonymous in English. I hope that since this course is in beta, that can be corrected. I reported it.
No native English speakers use 'auto' to mean 'car' even though auto-mobile is a commonly used word in the English speaking world 'auto' on its own means 'auto-matic'
I wrote, i am not waiting for the final car. it was marked incorrect. I thought they meant the same?
What is the difference between "I'm not waiting for the last car"and "I'm not waiting on the last car"? How do you say that last sentence in Czech?
Isn't it the same?
To wait on smth seems to be some Souther U.S. regionalism. You must forgive us if we don't know that in Europe. It is not that clear it should be accepted as standard English, but we probably will but it will take time to spread into more questions. You must count that it won't be accepted in many cases.
"wait on" is a malapropism. It means "to serve someone, " as in "the waitress waits on the customers". In the US it now means "wait for" According to this article wait on has a different meaning than wait for. http://www.grammarerrors.com/grammar/wait-onwait-for/