Yes, and "un pas" is "a step", such as in "un faux pas": "a false step" / "a misstep" / "a mistake".
"She takes a stroll in her garden" would be "Elle se promène dans son jardin"
Yes, it can mean "in" or "into", e.g., entrer dans une pièce = to go into a room.
@nz6s, In "fait un pas"- why isn't the 't' being pronounced in "fait" since the next word "un" starts with a vowel sound.
Lawless tells us that it is a very high register. So don't expect to hear a liaison following the verb here. https://www.thoughtco.com/how-to-pronounce-optional-liaisons-french-4083604
I think the meaning is, that she stepped from outside the garden area to inside the garden area. Nothing to with a stroll or walking.
Sorry - couldn't make out "pas" in the audio - thought it was about her making a loaf in the garden. . . Quelle stupide!
I've translated it as "she's making a step in the garden" and it was accepted. I thought she's actually building one step, he he. Your translations make much more sense. Thanks.
NOW I’m confused, because “she makes a step in the garden” was NOT accepted... ????
How do we differentiate "She takes a step (with)in the garden" and "She takes a step in(to) the garden" here? Can « dans » simply be either meaning here?
So when does "pas" mean "thread" (It's one of duolingo's hover hints). I thought she was spinning a thread in the garden...
Asked before but still not answered: Could this be both stepping into the garden and making a step while in the garden? How would one differentiate between the two?
« Faire » means "to make" or "to do" so a gloss of this sentence would be "She makes/does a step into the garden". Note that as « pas » is a noun, the only verb in this sentence is « faire ».
Would "she makes a step in the garden" work here? As in, she builds a patio step...I guess you would use "etape" for that?
If you want to translate every word into idiomatic English and retain the meaning you can say "She takes a step into the garden".
There is no way that this could be "She makes/is making a path in the garden, is there?
Is there some reason it cannot be translated as "She takes a step in the garden", where does it imply stepping into the garden?
I've always wondered, does jardin translate to the British or American meaning of garden?