"I drink juice every day."
Translation:저는 매일 주스를 마십니다.
I don't understand why so many of these sentences insist on having '저는' when they're first person. I'm studying abroad in Seoul right now, and my Korean teacher took points off of my last exam because I used it in too many sentences and she said it was very unnatural, people don't say 나 or 저 all that much. Wouldn't it be more natural to accept the sentences without it?
After a year of studying online with duolingo and ttmik i took a Korean 4 class at my uni, I had the same problem. There are many things in duolingo that are correct but not colloquial that i didnt know until other native korean speakers told me. While iirc the korean tree is still in beta, im hoping that it starts to see as much love as other trees like japanese but not as many people speak korean ㅠㅠ