"We only have one dog."

Translation:우리는 개 한 마리만 있습니다.

November 9, 2017



Just to tell people here, I am a native speaker, and this isn't the natural form what we say. It is right, but it is not natural. We say it like this.

우리는 [something] [a number that you have] [unit]밖에 없습니다. It would be like this in English: We don't have that many dogs except one. Awkward, isn't it? Well, just like the grammar and sentences out there. Not tellin' to change it, but just sayin' for people who wanna be more Korean-ish.

June 23, 2018


That's not something achieved by simply saying a sentence differently, but by learning more words and constructs and tons of practice speaking (and speaking to other people!)

August 14, 2018


Is it not 한 마리 밖에 없습니다? I get those mixed up.

January 30, 2018


Those are two ways to say the same thing.

I'd say yours might emphasize a little bit more there is no other dog but that one.

January 31, 2018


I wrote: "우리는 개 한 마리만 있어요." and unfortunately it is wrong. Why is that?

November 9, 2017


It's not. Flag it

November 10, 2017


Is: 우리는 개 한 마리만이 있어요 correct too? Haven't tested it.

April 4, 2019


Please guys. I'm not gonna eat my dog.

June 29, 2018


What has that got to do with the price of tea in China?

September 20, 2018


우리는 개 한 마리만이 있어요. I put the particle 이. Optional or in fact incorrect? Thanks

November 7, 2018
Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.