"Ora la nave è nel porto."

Translation:Now the ship is in the port.

March 15, 2013

This discussion is locked.


Why is this sentence ok but when they ask us to translate from English to Italian they don't accept it?


I don't understand the issue, but if there is any inconsistency please report it in the report field. Let's hope Duo stuff will solve the issue. :)


The issue is that in this same lesson, sometimes the question proposes us to translate the sentence "Now the ship is in the port" into Italian, and I wrote "Ora la nave è nel porto" (exactly like this sentence), and the freaking owl rips one of my hearts out, claiming that the correct answer has to be: "La nave è ora nel porto." I don't know whether to report this question or the other question. Both?


You can report in both cases, we can say both "Ora la nave è nel porto" and "La nave è ora nel porto".


how does "the ship is now in the port" differ??? Correct answer should be 1 & 3.


Is "Now the ship is in port" accepted? That what we would say in UK English.


What's the difference between ora and adesso?


Ora la nave e nel porto

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.