"C'è un motore."
Traduzione:Es hat einen Motor.
1 anno fa
3 commenti
DiegoManin
- 25
- 10
"Es gibt ein Motor"
Mi sembra più corretta, no?
Oppure cambiare la frase in italiano con "Ha un motore".
1 anno fa
Max.Em
- 22
- 22
- 15
- 14
- 14
- 9
- 375
Es gibt einen Motor (acc.). Es hat einen Motor è dialetto ("In der Stadt hat es eine Kneipe" = "C'è un bar in città"). Penso che anche in italiano fosse "ha un motore" se sarebbe "Es hat einen Motor" ("Warum fährt das Fahrrad so schnell? - Es hat einen Motor." = "Ha un motore.")
1 anno fa
Michele921792
- 22
- 99
Max, la spiegazione è molto utile. Ti faccio solo un piccolo appunto, hai invertito l'ordine dei verbi: se fosse..., allora sarebbe...
1 mese fa