What's dumb is that it accepts "mood" for "humor" in the other instance in this lesson.
A very basic question: when should the adjective be placed before or after the noun? Does boa/bom always precede the noun (bom humor, bom dia, etc.)? But, when one is describing something (um sorriso grande, um homem curto, etc.) is it normal to place the adjective before or after the noun, please?
It's really good humor, not sense of humor.
In Portuguese there is "bom humor" (the person is happy, smily, treats you well).
There is "mau humor" (the opposite of "bom humor")
And "senso de humor", that is about accepting/understanding/creating jokes.
OK, but I would (almost) never say "good humour" about someone in spoken language personally. Maybe I avoid it to avoid confusion about whether I'm talking about his sense of humour, or maybe other ways of talking about personality are just more common.
Yes, it really means "I like his good mood" in English, the only problem being that Duo doesn't accept "mood"... :-S
I understand. I'm not a native English speaker, so I'm not sure about what is the best way to say "bom humor" in English.
I think good humour is fine (he's in good humour), but good mood (he's in a good mood) is much more common.
Yes, agreed. Good mood is by far more common, but "good humor" is not incorrect. A little dated though.
It might be possible to say good humour, but I have never heard it. Would suggest good mood :)
It's more attitude than mood. Mood, to me, is a temporary characteristic. Attitude is more about the person's way of being.
As others have pointed out, this is not about being funny. It's about being easy going, even tempered, etc.