"Jsi chytřejší než před týdnem?"
Translation:Are you smarter than a week ago?
10 CommentsThis discussion is locked.
Like almost all discussants here I am a learner, and nobody gives a damn about what I accept or not. But if the Czech sentence makes the ellipsis, why should the English translation without the ellipsis be accepted? Precision helps in learning; in practice you can be as sloppy as you want.
I have to agree with this as well. In order for the "ellipses" to be valid, there has to be something to compare "last week" to. The subject intended to be compared to "last week" is "now," not "you." So in order for you to be able to omit "you were," the correct sentence is "Are you smarter now than a week ago?" The Czech may not require this, but i believe the English does.