" jsem celý den četl tvoje dopisy."

Translation:I was reading your letters all day.

November 9, 2017

4 Comments


https://www.duolingo.com/Kiki685123

Why don't you accept 'the whole day'?

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/VladaFu

I will wait for natives in the team but I will note that "all day (long)" is definitely much more common https://books.google.com/ngrams/graph?content=running+the+whole+day%2Crunning+all+day%2C+running+the+entire+day

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/justsomegu2

If I may ask, is there something in the Czech sentences of this lesson that seems to make this more progressive (I was doing VS I did VS to jsem dělal)? My English intuition is to say both translations are correct, since my understanding is Czech doesn't have a progressive, only past imperfective and past perfective. Am I wrong in thinking the Czech past imperfective can be either the English simple past or past progessive?

June 4, 2019

https://www.duolingo.com/VladaFu

I don't really understand, especially not the connection to the present sentence. But there is indeed no 1:1 map between progressive/simple and perfective/imperfective.

June 4, 2019
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.