I am Italian and wrote the same as you because the way he is speaking - accent and intonation - can lead to different interpratations. I interpreted it as an imperative so that I wrote that way too. It should not be considered a mistake in my opinion, and this problem has occured to me several times. It is slightly annoying, isn't it?
I'm not sure about this. In Spanish the "let's" form of verbs (can't remember the name - imperative or subjunctive possibly, they overlap...) is subtly different (the vowels change). However, as Rokusloef suggests, "andiamo" can be both indicative and imperative, so... io non lo so!
Try saying a rolled "R" in "Ri-" and you will find yourself putting a shadow vowel at the front, too. You simply cannot roll your tongue without "starting it up" with a sound. That is all that is happening. Some people's will be more pronounced than others, but it might sound like an "Ah" sound to you, just ignore it.
Me when I'm cooking, "I'll just throw some of this in 'ere'" throws is 18 cups of sugar "Then some of this, don't even know what this." Throws in some lettuce "Maybe some of this latte" Actually adds 30 cups of lard Eats Time Card: The Next Day "Here lies the body of Aidian...." "I would like to present him with his Darwin award, before we send him six feet down." The End Short Story By Aidian Written By Aidian Disclaimer: No Aidian's were harmed in this story Warning: This product contains potentially harmful chemicals which may not be suitable for all ages, see your doctor before using. May contain peanuts