"When I was closing the suitcase, the body was not in it!"

Translation:Když jsem kufr zavíral, to tělo v něm nebylo!

November 9, 2017



I really appreciate those criminal sentences!

November 9, 2017


hahahha that was funny!

November 10, 2017


když jsem zavíral kufr, tělo v něm nebylo ... nešlo by taky uznat?

January 7, 2018


...ale když jsem pak zavíral manželčinu kabelku, v ní naopak tělo bylo?

když ani rodilí mluvčí ten náš slovosled nestíhají, propadám beznaději...a přidávám kdejakou prkotinu.

April 6, 2018


Can we say "... tělo nebylo uvnitř"?

February 7, 2018


it sets up the wrong focus on "inside" by placing the "uvnitř" at the end. you would be begging for a follow-up: "so you just put the body next to the suitcase or on top of it?"

the speaker, however, is clearly disavowing any connection with the apparent crime associated with the body found in his suitcase.

April 6, 2018


''Když jsem zavíral ten kufr, to tělo nebylo v něm'' - is there anything wrong or unnatural with this word order? (not accepted)

February 6, 2019


It is unnatural to stress it like this. It would work if it continued "Když jsem zavíral ten kufr, to tělo nebyl v něm, ale v ledničce."

February 6, 2019
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.