"When my father allows."

Μετάφραση:Όταν ο πατέρας μου το επιτρέπει.

November 10, 2017

5 σχόλια


"αν" is marked wrong, can sombody explain this

November 10, 2017


Well, look. The easiest way to explain this is that when (όταν) refers to time, while if (αν) refers to possibility. They are two different words.

I will go out, if my father allows it. - Θα βγω έξω, αν μου το επιτρέψει ο πατέρας μου.

I will go out, when my father allows it/allows me to. - Θα βγω έξω όταν μου το επιτρέψει ο πατέρας μου.

I hope this is clear enough. ^.^

December 9, 2017


Όποτε το επιτρέπει ο πατέρας μου. Είναι σωστό?

July 26, 2018


Σε ελεύθερη μετάφραση μπορεί να γίνει αποδεχτό.

Το όποτε μεταφράζεται ως whenever, anytime, each time.

November 9, 2018


γιατί όταν "το επιτρέπει" δεν υπάρχει το "it"

February 10, 2019
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.