"I miss you."
Translation:Eu sinto a sua falta.
Why are there three examples for answers when you wave the mouse over "miss", and none of them are right? There is an example with "dou". How do we use them if we can't use them on here? Do they still mean the same thing?
Which is more common in Brazil? "Eu sinto (a) sua falta" or "Estou com saudade a você(s)"?
And how would "you miss me" would work emotionally?