"That is one of his famous phrases."

Çeviri:Şu onun ünlü ifadelerinden biridir.

4 yıl önce

6 Yorum


https://www.duolingo.com/.soul.

"o onun meşhur deyimlerinden biridir" neden yanlış?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/omercito
omercito
  • 16
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

"Phrase" ve "idiom" farklı anlamlara sahip.

Phrase, bir sözcük grubunu ifade ediyor.

Idiom ise, kelimeleri ayrı ayrı kullanıldığında aynı anlamı çıkaramayacağınız bir "phrase"i ifade ediyor. (TDK: Genellikle gerçek anlamından az çok ayrı, kendine özgü bir anlam taşıyan kalıplaşmış söz öbeği, tabir.)

Her idiom bir phrase olabilir, ama her phrase bir idiom olamaz şeklinde özetleyebiliriz :) ancak "an idiomatic phrase" diyebiliriz.

Sorunuza gelince, "onun meşhur deyimlerinden biri" diyemeyiz, ama belki onun yerine "onun meşhur DEYİŞlerinden biri" diyebiliriz.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/.soul.

anladım, teşekkür ederim.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/polivinil

"Şu onun ünlü değişlerinden biridir" kabul edilmedi. Phrase'in değiş anlamı da var.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Fly_You_Fools

"değiş" değil "deyiş" anlamı olur.

4 ay önce

https://www.duolingo.com/ademz

"o onun meşhur ifadelerinden birisi" kabul etmesi gerekmez mi?

1 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.