1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "We came home later."

"We came home later."

Translation:Wir kamen später nach Hause.

November 10, 2017



Can i say "wir kamen nach hause später"??


No, remember the Time, Manner, Place pattern!


No, that's not possible.


I tried and it was not accepted. (14.1.18)


Kann man nicht sagen: "Wir kamen später zu Hause"?


Nein, zu Hause=at home

Nach hause= (to) home


Wenn eine Bewegung von A nach B stattfindet, also wenn man man von irgendwo nach Hause geht, dann heißt es "nach Hause".

Wenn keine Bewegung stattfindet, dann heißt es "zu Hause". Also "ich bin zu Hause", "ich esse zu Hause" etc. Aber "ich gehe nach Hause", "ich komme nach Hause", "ich fahre nach Hause" usw.

If you want to indicate a movement from one point outside your home to your home, then you use "nach Hause". If you are already at home, doing stuff (or whatever), then you use "zu Hause".


Nein, nicht in dieser Form. Das wäre falsch. Aber du könntest sagen: "Wir kamen später zu Hause an."


I put the above and it was allowed, but the response said I had a typo: Haus instead of Hause. There is no option to report such things.


Can you be more specific, please? "the above" (what you see) might not be anything we can see.

So you wrote Wir kommen später nach Haus and it was marked as a typo for Wir kommen später nach Hause?

nach Hause is the usual expression.


Sorry. I put "Wir kamen später nach Hause" but the message I received was that Hause was a typo. The system still accepted my answer.



Ah, I see now that "nach Hause" and "nach Haus" are both accepted in that context. I wonder why it would have complained about "nach Hause", though.


And another one just now: I wrote "Wir kamen später nach Hause" and while it was accepted, Duo told me I had a typo, and underlined the word "Hause". Weird...


I'd love to hear an explanation of "nach Hause" vs "nach Haus"...thanks...


Hi hubcapsims, I am sure you have seen "nach Haus" in German poems or songs (like below, for example). The "e" is often omitted. Thereby it rhymes better. But the meaning is the same.


Ich geh' mit meiner Laterne und meine Laterne mit mir. Dort oben leuchten die Sterne und unten da leuchten wir.

Mein Licht ist aus, ich geh' nach Haus. Rabimmel, rabammel, rabum...


Thanks so much for that!!


Diese mal ohne an, dann nächste mal mit an?


Hi jeffrey.al, "an" wird nur bei "zu Hause" verwendet.

  • Wir kamen später zu Hause an.
  • Wir kamen später nach Hause. -> immer ohne "an"


I lost a heart after using:

später kamen wir nach hause

Why Is this wrong? Am i implying the wrong emphasis?


I really can't understand why the imperfect, for that is what I understand the Preterite to be, is used. I believe that it wasn't a continuous action eg 'We were coming home...' but one that was over and done with. Therefore, to my way of thinking the perfect ought to be used.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.