Is it also possible to say 좋아한데 instead of 좋아하는데 or is it just for speech? I feel like I heard koreans say it like that in dramas
Maybe just for speech, or they said it fast in dramas so it sounded like 한데 instead of 하는데. Technically, 하는데 is correct though.
좋아하는데 is correct grammar, 좋아한데 is when it is said faster..used mainly in speech or texting with friends.
Maybe you heard 좋은데?
I didnt see an option for "fried"
Why 호치민 has not been used here?
촣아하지만 worked for me
Story of my life...
치킨 already refers to fried chicken. Don't let the English meaning of the word confuse you (:
치긴 means fried chicken. It's an American dish with a Konglish name. 닭고기 is chicken meat.
Is it also possible to say * 좋아한데... instead of 좋아하는*데?
Is this answer possible? "그녀는 치킨을 좋아해요, 그렇지만 그녀는 야채를 먹어요."
So 치킨 is fried chicken, from the looks of things...