1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "¿Y en cuánto a aquel niño?"

"¿Y en cuánto a aquel niño?"

Traducción:E quanto àquele menino?

April 6, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MarijoMorel

A mi me pareció que preguntaron el precio del niño!


https://www.duolingo.com/profile/IAmTibbi

Parece que si... :O


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

Aquele y àquele son dos cosas muy distintas. Àquele es la contracción de a + aquele.

Para preguntar que vale, se usaría aquele sin acento grave. Pero para que tuviese ese sentido, haría falta una conversación para poder hacer la elipsis del verbo. Sabiendo que el verbo nunca se oculta cuando no hay manera de saber que es, no hay contexto, la frase en cuestión nunca sería para preguntar el valor de algo. Entonces, sin verbo y sin acento grave, la frase e quanto aquele menino no tiene ningun sentido.

Así que, e quanto àquele menino no tiene nada que ver con el precio.


https://www.duolingo.com/profile/bitelchus66

Frase sin sentido en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/lurc72

sí, al igual que con otras frases, fuera de contexto no tiene sentido alguno... siempre procuro darle algún sentido a estas frases aparentemente ilógicas y para esta se me ocurre algo así como por ejemplo cuando algunos niños se portan mal en el colegio y un profe le pregunta a otro... "y en cuánto a aquél niño? qué hacemos con él, le castigamos sin salir al patio?"


https://www.duolingo.com/profile/Engelisch_1

En ese contexto tiene sentido, pero entonces la oración en español tiene un error porque no debería llevar acento: ¿Y en cuanto a aquél niño?

Sólo lleva acento si es una pregunta de cantidad: ¿Cuánto mide?


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Por supuesto que tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/nic93snk

¿Cuál es la diferencia entre aquele y àquele?


https://www.duolingo.com/profile/GuerraAmanda

àquele = a + aquele


https://www.duolingo.com/profile/JavierMarcial

Pusieron "cuánto" con tilde, da la impresión que preguntara por un precio. :{


https://www.duolingo.com/profile/elmejorpravoce

Por que no me acepta decir "em quanto?


https://www.duolingo.com/profile/nivek27

Duolingo promueve la venta de niños :c


https://www.duolingo.com/profile/mfrm95

Como no le encontré sentido no supe como hacer el ejercicio correcto.


https://www.duolingo.com/profile/bucaro53

segun la traducion que aca hacen estan diciendo y cuanto aquel niño como si lo estuvieran vendiedo y sii estan formulando es y en cuanto aquel niño que pasa


https://www.duolingo.com/profile/diania

Juro que no entiendo esta oración en castellano. Leí lo de la charla entre profesores que propone lurc72 pero realmente no comprendo.


https://www.duolingo.com/profile/sonya.soni

Porque es incorrecto... e em quanto áquele menino?


https://www.duolingo.com/profile/Evelys_Fuentes

Al principio pensé que dicha oración se refería al precio de un niño... :/

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.