https://www.duolingo.com/profile/oliveandcheese

Letter to family

Could someone please help me make corrections to this letter? I don't speak much Italian so I am sure it has many errors and I think simple ones will be fine since my cousin knows I do not speak Italian. However, if there is anything that is completely impossible to understand, could you please help me to reword? Thank you!

"Caro Angelo, È passato molto tempo da quando abbiamo parlato l'ultima volta, questo è il tuo piccolo cugina Olivia dalla Virginia. Spero che tu stai facendo bene e spero che capirai la mia lettera tradotta poveramente! Ti scrivo per dirvi che studierò in Europa questa primavera e vorrei di nuovo incontrarmi con te. Vivo a Delft, Paesi Bassi, da febbraio a luglio. Probabilmente arriverò alcune settimane presto e resterei alcune settimane dopo la fine dei miei studi per viaggiare. Se mi avrai, mi piacerebbe visitarti in italia o vieni a visitarmi se vuoi. Mi prego di inviarmi un messaggio in risposta o puoi chiamarmi via ****. Non vedo l'ora di sentirti presto. un abbraccio, Olivia"

November 11, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Dcarl1

What a great effort! I’m not native but I might make a few small corrections:

Instead of “È passato molto tempo da quando abbiamo parlato l'ultima volta” I might say “Tanto tempo è passato dall’ultima volta che abbiamo parlato.”

I do not think you need to say “stai facendo bene” - to my ear that sounds odd, almost like you are asking how a business venture is succeeding, and you might be better just to say “spero che tu stai molto bene” or something like that.

I don’t think “se mi avrai” translates directly from English into Italian at all (and also sounds abrupt). You might consider using “ospitare” or another gentler verb or phrase.

Hope you get some good feedback!

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/oliveandcheese

Thank you so much for your help!!

November 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Dcarl1

PS - you should remove your phone # from this public draft...

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/poche112

NOt a native speaker so I won't make any corrections or suggestions.. Just to say that your letter is very clear and I am sure that your cousin will have no trouble understanding your meaning regardless of whether or not it is 100 percent grammatically correct.

November 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Should be questa è la tua piccola cugina.... and I think in the end it's ti prego. I can't really help you with the wording, sorry.

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Dcarl1

Good catch. Unless you’ve had a sudden sex change, you are his “cugina” not “cugino”

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Fabio798556

Caro Angelo, (I'm your cousin) sono tua cugina (or in a more informal and sweet way you can say CUGINETTA) Olivia dalla Virgina. Come ti vanno le cose? E' molto tempo che non ci sentiamo. Spero tu stia bene e che tu riesca a capire la mia lettera (but now this second sentence not need anymore because Fabio correted it :) ). Ti scrivo per dirtTI che questa primavera VERRO' A STUDIARE (but also STUDIERO' isn't wrong) in Europa e vorrei INCONTRARTI (incontrare-te). STARO' (or SOGGIORNERO') a Delft, Paesi Bassi da febbraio a luglio. Probabilmente PERO' arriverò alcune settimane PRIMA (not say PRESTO in this case) e RESTERO' alcune settimane dopo la fine dei miei studi per viaggiare. Mi piacere venire in Italia a trovarti oppure potresti venire tu a trovarmi a Delft. Ti prego di inviarmi un messaggio di risposta, oppure puoi chiamarmi al numero xxxxxxxxx. Non vedo lora di sentiri. A presto, un abbraccio Olivia

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Fabio798556

hi, how are you? I'm Italian and I' m looking for help to improve my English. If you ike you can add yourself in this skype group

https://join.skype.com/bCvxxKrcLSs7

I could help you with the translations to Italiano

November 19, 2017
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.