Translation:People are jumping off of their sofa.
I put "off of" thinking it probably correct in American English, though Brits wouldn't say that; anyway, it was accepted.
"The persons" should be accepted, shouldn't they? Even if it is a little bit literal...
"Jump off from" is unnecessary especially since you accepted "fall off" without the down word for leesik like a million times before
Can someone please explain the rule with general statements again, and the using of a / az in this cases?
Az emberek = "The people" (Group of people over there), and general statement (All the people)?
What would "Emberek" without "az" mean?