"The duck eats bread."
Translation:L'anatra mangia il pane.
March 15, 2013
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
maddyflux
181
The tips on one of the sections mentions that 'the' is more important in italian. It's just a quirk.
So when you get an italian sentence with 'il', you can ommit it in your english translation and still be marked correct because there is a difference between the two languages and the necessity of the 'the'.
Diane179845
707
Why "il pane," but not "il burro" as in a previous translation? I'm not understanding why "the" is used some times for nouns, but not other times?