1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "What he said is not true."

"What he said is not true."

Translation:Lo que él dijo no es verdad.

March 15, 2013



I said que el dijo no es verdad but it was marked as wrong for not having lo, does the lo really make a difference?


I copied this reference to help understand the relative pronoun. "When what you are talking about ISN’T a particular noun but rather an idea, a wish, a situation, or something that happened in the past, you will need to use lo que. Lo que can mean that, what, or that which."


Thank you, I had this question too.

Can you put the link to the site from which you took that explanation?

(or at least, please do it the next time if you can, it is always helpful)


"Lo que él dijo no es verdad" was marked as wrong (for having "él"). Should it be correct?


It is indeed right and it is very common to have the references to él/ella in third person to avoid confusions


That is correct also.


Marked as correct on 11th july 2016.


Hmm, why can't I say "Lo que dijo él no es verdad"? I'll report that as an acceptable answer, but did anyone have any ideas on exactly why that's unacceptable? I wouldn't necessarily write it that way, but I would definitely say it that way, especially if I wanted to put emphasis on "he", as in "What HE said is not true."


This would be true if it were a question, but it's a statement. So él dijo not dijo él.


Can we put the object pronoun directly before the verb? I mean: "Que lo dijo no es verdad" ... is that word order grammatically acceptable?


I put 'Lo que él ha dicho no es la verdad.' Is it wrong?


I'd say it's okay, except for "la verdad". That means "the truth". So that makes your translations: "what he said is not the truth", which is not the original phrase.


Why can't we start with Cuál él dijo.......?



Cuál is "which".


I put es no instead of no es and was marked wrong why?


The negative goes before the verb. If there are 2 verbs together, it goes before both of them.


I used cierto instead of verdad but it was marked wrong. I thought they meant the same.


Cierto is right or certain or correct not truth. So speaking the truth is speaking what is correct and certain and right but it isnt the same word


isn't "verdadero" = true (and "verdad" = truth)?? I also thought that "la verdad" = the truth = true....


Verdadero/a is an adjective that can mean True, Reliable, or Sincere. Depending on context and the presence or absence of the article (la) verdad can mean The Truth or True.

This does not even begin to touch the many words for True/Truth or The Truth.

Consult El Diccionario Inglés-Español en WordReference

Often when someone is explaining something, they will use ¿Verdad? at the end of a sentence (Seeking your agreement or approval). If you agree, you can respond with Sí, Claro, Por Supuesto, or Eso Es. (Yes, Clearly, Of Course, or That's It)

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.