"that foreign exchange student"
same! I think other pieces were missing too but I know sono was. I kept looking for it, checking over the hint, couldn't find it, then of course it said wrong and told me I should have used it. I reported this so hopefully it gets fixed but idk apparently Japanese has been in beta a very long time...
Sono --> 'that' far away from the speaker but near the listener Ano ---> 'that' far away from the speaker and the listener Kono --> near the speaker
Note: Sore, Are and Kare mean the same thing BUT when someone says the name of the thing he is pointing at he would use Sono, Ano and kono.. and if he doesn't say the name of the thing he's talking about he would use them with 're' insted of 'no' at the end of the word For example; Kono isu wa ikuru desu ka? How much is this chair? Or Kare wa ikuru desu ka? How much is this?
I've learnt this from my Japsnese made easy book ^-^
"Sono" refers to things that are close to the listener while "kono" refers to things that are close to the speaker. For example, if I were holding a book, I would refer to it as "kono hon" because it is close to me, but you would refer to it as "sono hon". I hope this was helpful. : )
あの/その/この take an object name after them ("this shirt", "that student", etc.), while the versions ending in れ don't. ("This is mine", "How much is that?", etc.) If you're using "this/that" + a noun, go with あの/その/この; if you're using "this/that" as a pronoun, without ever saying the same of the thing (or if you don't know its name), go with どれ/あれ/それ/これ.
Were you typing or using word blocks? The most correct would be to use all kanji ”その/あの留学生”, but short of that you can try all kana. Duolingo hasn't added kanji to all accepted answers yet, but in real life it would be used, so it's better to get used to it as early as you can handle it.
What're the different words for foreign exchange student and degree-seeking full-time student in Japanese? In chinese we use 留学生（=りゅうがく生）only to refer to the latter. As for the former, we say 外国(foreign)交换(exchange)生(student). So I'm wondering if Japanese just refer to them both simply as りゅうがく生, or have another specific word as in Chinese?