"She needs to take her umbrella."
Translation:Elle doit prendre son parapluie.
why can i not say 'elle a besoin de prendre son parapluie' ? what is the difference? (i assume that there is one)
doesn't "elle doit prendre son parapluie" mean "she must take her umbrella"? shouldn't the answer be, "elle a besoin de prendre son parapluie"?
Think the difference is between the use of "needs" and "must". If they aren't synonyms, then I think that the translation for "needs to take" should be "a besoin de prendre".
Since "besoin de" is one of the translation choices, why is it wrong to use it?
Is a mistake to not use capital letter at the beginning??? I have a screenshot
the reason duoling has the thingy that tells you what the word means is so u get questions wrong