"Geologia face cercetări la adâncime!"
Translation:Geology does studies at great depths!
Another sentence that may work in Romanian, but some of the translations into english are too literal...and speak an unnatural language that no-one speaks. "Geology does researches at depths," i was told. For a solution, i don't know where to begin, but perhaps the biggest difference between english and romanian here is that when Anglos talk about research we tend to use 'research' in the singular, encompassing a series of individual studies. So we might say "Geography does research at great depths."