Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"La madrugada"

Translation:The dawn

5 years ago

250 Comments


https://www.duolingo.com/lised65

Hmmph! I'm not sure why my not using the article in English would be graded as wrong. In English we don't have to say "the dawn" to mean dawn! anyway, I'm not here to learn English but Spanish. why are you grading me on my English? LOL

5 years ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

Right. Dawn or Daybreak should be correct. Duolingo needs to fix this.

4 years ago

https://www.duolingo.com/droma
droma
  • 22
  • 125

duolingo now accepts "dawn"

4 years ago

https://www.duolingo.com/rosindust89

but not "Daybreak"

2 years ago

https://www.duolingo.com/J.C.Fink
J.C.Fink
  • 20
  • 15
  • 15
  • 8
  • 34

Duolingo said "daybreak" was wrong; it should be "dawn". In view of the fact that the first item in this series of exercises was a directive to translate "the daybreak" and the correct answer, according to DL, was "la madrugada", this is frustrating! (And, yes, I did report it in the proper place - but I still have smoke coming out of my ears!)

1 year ago

https://www.duolingo.com/devinanderson80

Just worked for me!

2 years ago

https://www.duolingo.com/raul224114

And did NOT work for me on my computer.

1 year ago

https://www.duolingo.com/GailLaxen

Daybreak didn't work for me just now either.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Dipakrajsingh

As of november 26 ,2017 madrugada means daybreak according to duo.

8 months ago

https://www.duolingo.com/SashaHessler

LOL

1 year ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

But Duo didn't accept, "Morning" and it needs to do that too.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Anujjie

la manana is morning, and manana is tomorrow, but neither are dawn/daybreak. madrugada refers to the time when the sun rises.

2 years ago

https://www.duolingo.com/lulujoso

do not confuse "madrugada" with "amanecer", "madrugada" is not when the sun rises, that's "amanecer." Native speaker here

2 years ago

https://www.duolingo.com/MichaelBell0

Not according to duolingo, sunrise gets marked wrong

2 years ago

https://www.duolingo.com/DaveZales

It accepts morning now

11 months ago

https://www.duolingo.com/fractalfriendzy

mañana is morning.

3 years ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

No. Mañana is TOMORROW.

la mañana is morning.

1 year ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

Close. I know now that, "la mañana," is morning. The little "la" makes all the difference between morning and the whole tomorrow.

3 years ago

https://www.duolingo.com/cseklaltoe

...Becuase it's a computer

3 years ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

"la mañana" is morning and "mañana" is "tomorrow" whether it is a computer or something that tastes like chicken.

2 years ago

https://www.duolingo.com/NemoNikto

In your opinion, is there anything wrong with "sunrise"? That's what I wrote when I came back for a review, and Duolingo marked it wrong.

2 years ago

https://www.duolingo.com/lulujoso

Sunrise = Amanecer Madrugada = dawn Madrugada is usually from 1 AM to 3-4 AM whereas amanecer is usually from 3 AM to 6 AM more or less depending of where you are.

First comes the night, then madrugada and then amanecer

so Sunrise should not be a correct answer for Dawn, and yes Native speakers do know the difference and it is a very important one in our language.

2 years ago

https://www.duolingo.com/dpatkat
dpatkat
  • 13
  • 6
  • 3
  • 2

I think the confusion for English speakers is that generally we think of dawn as first light, sunrise when sun is first ascending.

Sun breaks the darkness. We think of 5am - 7am, depending on time of year.

I'll keep a note on the hours you mentioned, but culturally they and madrugada do not match translation into everyday English.

2 years ago

https://www.duolingo.com/zieg
zieg
  • 12
  • 3
  • 3
  • 2

As an American English speaker, my interpretation of what you're saying is that, "dawn (madrugada) means when there's first light in the sky, but the sun hasn't actually risen yet" and "sunrise (amanecer) means when the sun can actually be seen over the horizon". To me it sounds like the whole "32 words for snow" of the Eskimos...slightly unnecessary for everyday use, but whatever floats your guys' boat :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/Telisa7
Telisa7
  • 23
  • 17
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 13

Do you know if it is a regional difference or if every native Spanish speaker will day the same?

1 year ago

https://www.duolingo.com/shirazy747

Only in Sweden 1 a.m or 2 or so , day could break sir!! "Day break" according to WEBSTER : "The time of day when sunlight first begins to appear" , therefor either SPANISH dictionary or DUOLIGO should reconsider, SOMEONE DELIGHT ME PLEASE , THANX

1 year ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

It appears that this word Duolingo is really tight on what is allowed for translations.

My Talking Spanish Translator/Dictionary app tells me the word can be translated as, morning , dawn , early morning , dawning.

Sunrise is an event whereas the above refer to a time.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Cynthiapit4

muy bien

9 months ago

https://www.duolingo.com/kiraya04

DL now accepts "Daybreak!"

9 months ago

https://www.duolingo.com/jannikk48

I thought Madrugada was Sunrise

2 years ago

https://www.duolingo.com/Dskell

Yup, I said "the sunrise" and got it wrong. Reported it.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Emily244552

wrong .it's dawn

1 year ago

https://www.duolingo.com/Kristinbrown09

Seconded!

5 years ago

https://www.duolingo.com/silensrunners
silensrunners
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 5
  • 2

Give that man a lingot! haha

3 years ago

https://www.duolingo.com/r12stokes

Spanish requires the use of articles much more than English does. We have gotten lazy and have dropped many of the articles before words, but they haven't in spanish.

3 years ago

https://www.duolingo.com/J.C.Fink
J.C.Fink
  • 20
  • 15
  • 15
  • 8
  • 34

This not "lazy", just a difference between usage in the two languages.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Cynthiapit4

hmmmm

9 months ago

https://www.duolingo.com/kiraya04

Daybreak is accepted

9 months ago

https://www.duolingo.com/Persia504301

Yo don't get soooooo upset

1 year ago

https://www.duolingo.com/_k8mc_
_k8mc_
  • 11
  • 8
  • 2

madrugada means the early hours of the morning like 2am, 3am. We don't have a single word for it in English so you can see where the confusion is coming from with these slightly mismatched translations: la alba and el amenecer are more literal translations of daybreak/dawn/sunrise

5 years ago

https://www.duolingo.com/QuirkyRabbit

The wee hours of the morning

4 years ago

https://www.duolingo.com/navin000

in english it's called "Kabab time"

4 years ago

https://www.duolingo.com/BritniMont

English in what country?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Davegh77

Maybe Kabob time... But not Kabab. What better time than the wee early hours to fire up the BBQ and throw on a few Kabobs after a night out.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Cynthiapit4

hahahahahah

9 months ago

https://www.duolingo.com/Gato65

Kabab time!?!?!?!? Since when???

3 years ago

https://www.duolingo.com/Tom_Atkinson

Kebab time in my country (as in the late night food in case anyone is confused... haha)

3 years ago

https://www.duolingo.com/aisgranahan

The English translation needs to be changed to the early hours! when I learned spanish in school, we were taught that this phrase in the context of "we partied until the early hours"

3 years ago

https://www.duolingo.com/J.C.Fink
J.C.Fink
  • 20
  • 15
  • 15
  • 8
  • 34

Or "wee, small hours"

1 year ago

https://www.duolingo.com/arghratings
arghratings
  • 22
  • 19
  • 15
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 9
  • 3
  • 2
  • 2
  • 128

...k8mc..., that is a wonderful explanation of what madrugada means, at least in the context in which it was used when I lived in Costa Rica. I translated it as "the middle of the night", knowing that Duo would mark it wrong. I don't think there is a right English answer, and I'm of the opinion that both daybreak and dawn are wrong.

2 years ago

https://www.duolingo.com/mrfinnsmith
mrfinnsmith
  • 21
  • 21
  • 13
  • 12
  • 7
  • 2
  • 32

*El alba

3 years ago

https://www.duolingo.com/letigamb90

El alba, el amanecer* ;)

3 years ago

https://www.duolingo.com/Cynthiapit4

bien

9 months ago

https://www.duolingo.com/sendero

We do have a single word for 'Madrugada' its 'Daybreak' and duolingo is still wrong asking us to put 'The' in front.

2 years ago

https://www.duolingo.com/EDK-Learner
EDK-Learner
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 511

What's wrong with "early morning"? My experience in Latin America is that "madrugada" is used for the early morning period as well as for dawn.

5 years ago

https://www.duolingo.com/MeadowlarkJ
MeadowlarkJ
  • 24
  • 12
  • 4
  • 154

In Ecuador, I was told that 'madrugada' refers to the period beginning after midnight and lasting until dawn. So, for instance, 'four in the morning' would be translated as 'a las cuatro en la madrugada'. So I agree with EDK-Learner.

2 years ago

https://www.duolingo.com/claychampion

In which country? I love learning about regional differences. Have you noticed it different anywhere else?

3 years ago

https://www.duolingo.com/RobOverton0

Yes. We lived in Barcelona for a couple of years, and la madrugada definitely meant "early morning" as in, from midnight to 5 AM. Most social life happens then, and bars advertise in the newspaper that they are open, say, "desde 2 en la madrugada hasta 10 en la mañana."

2 years ago

https://www.duolingo.com/marquezy

Same here in Mexico. La madrugada seems to be after midnight and before daybreak. It's a great term that English doesn't handle as smoothly.

2 months ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

EDK, thanks for that.

4 years ago

https://www.duolingo.com/cannonsr

And why not sunrise? What's the difference between that and dawn?

5 years ago

https://www.duolingo.com/scott2907

I guess that 'the morning' and 'the dawn' , 'daybreak' are time based. 'Sunrise' is something specific that happens at that time. Sunrise happens at 'la madrugada'. But I'm only guessing.

5 years ago

https://www.duolingo.com/nohaypan

I agree with Scott. Dawn (or daybreak) begins at first light, sunrise begins later when the sun's appearance is imminent.

4 years ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

He now makes sense to me.

4 years ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

I 'd say it's the opposite. Madrugada happens at sunrise and whenever that might be. I tried "sunrise" which made perfect sense to me for being the principle idea. No workie, though.

4 years ago

https://www.duolingo.com/krow10
krow10
  • 21
  • 9
  • 6
  • 4

A trick If you go to google.mx or google.es or whatever and enter "definir:madrugada" you get a definit of madrugada in spanish.

"Parte del día que transcurre desde las doce de la noche hasta el amanecer."

My reading of that is that it's the part of the day from after midnight until sunrise.

3 years ago

https://www.duolingo.com/hispanano

Well if I open up google.com and type in define:sunrise it says: "sunrise... synonyms: dawn, crack of dawn, daybreak..." Hence DAWN, SUNRISE, DAYBREAK are definitely right translations of madrugada.

2 years ago

https://www.duolingo.com/krow10
krow10
  • 21
  • 9
  • 6
  • 4

They can be, but there are usages of madrugada that are not synonymous with dawn or sunrise (unlike amanecer, which means exactly sunrise.) For example there is a book called Las tres de la madrugada por Miguel Buñuel. Here madrugada is not dawn -- the book is set in Spain and I'm pretty sure that nowhere in Spain does dawn come as early as 3am. Madrugada can mean dawn, but it can also be used to mean any time from midnight until dawn. As with everything linguistic, context is king.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Johngt44
Johngt44
  • 25
  • 6
  • 3
  • 31

You do realise the logical flaw in your argument from google.com? You have shown that sunrise, dawn and daybreak are considered synonyms (in English!) This says nothing about whether they are correct translations of the Spanish word Madrugada. The discussion has moved on from madrugada = dawn.

1 year ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

Cool.

3 years ago

https://www.duolingo.com/AnkitSpanish

I agree

4 years ago

https://www.duolingo.com/srocknowski

I guess sunrise would be something del sol? I also put sunrise and got it wrong

5 years ago

https://www.duolingo.com/maltu
maltu
  • 24
  • 24
  • 18
  • 15
  • 789

I used "the early hours" which is correct according to my native-speaker teacher.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Zach671

Psssssssst,Give me 4,000 lungots

2 years ago

https://www.duolingo.com/Sadhuseva

whats a lungot ?? he he he

2 years ago

https://www.duolingo.com/wentcoastal

It is the "wee hours" so I wrote predawn. Dawn is daybreak is sunrise which is the end of madrugada.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Telisa7
Telisa7
  • 23
  • 17
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 13

Did you get it right?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Thpppppht

So... I've come to the conclusion that these LDCs (Little Duolingo Controversies) are what cause me to visit the comments where I learn even more than I otherwise would have. And... that's why I'm here. To learn. Brilliant Duolingo!!!

3 years ago

https://www.duolingo.com/mggallegos13

I agree. I also put sunrise and this is the first time I've visited the comments. I learned more than I ever thought possible, though I doubt I'll ever use the word la madrugadas in my ordinary speech. I thought early early morning was las manucitas.

3 years ago

https://www.duolingo.com/ChipW2

I teach english in Barranquilla, Colombia, and I sent a message to 6 of my students, and so far have received one reply (it's a bit late now, after 10:30pm) - My question "What hours are considered 'la madrugada'"? Her reply "4 o 5 am" (a native of Barranquilla) When I get more replies, probably tomorrow, I will post them.

Another student says "4 or 5am until around 6am, maybe as early as 3am. But I think generally 4 or 5am until around 6am."

Another student replied "Between 00:01 to 05:59 any hr in that range is considered 'madrugada'"

Another student sent me these messages in whatsapp -

[2/15/2016, 10:46 AM] Vicky: La madrugada es despues de 12am

[2/15/2016, 10:47 AM] Vicky: Si t levantas a trabajar ala 1 am

[2/15/2016, 10:47 AM] Vicky: Entonces tu dices

[2/15/2016, 10:47 AM] Vicky: Que madrugas a trabajar

O si te levantas a las 2 3 4 5 am

[2/15/2016, 10:48 AM] Vicky: Ya las 6 es normal para mi

[2/15/2016, 10:49 AM] Vicky: Madrugar es un termino de ganar tiempo

[2/15/2016, 10:49 AM] Vicky: Levantarse muy temprano

2 years ago

https://www.duolingo.com/linni217
linni217
  • 14
  • 10
  • 9
  • 4

La madrugada de los muertos? Dawn of the dead?

2 years ago

https://www.duolingo.com/ElPlunkito

What about 'amenecer'?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Thpppppht

Hi. I like to read a newspaper in Spanish for practice. Today (Aug 4, 2016) one of the articles mentions an event occurring "en la madrugada de ayer" and later specifies that it occurred "a eso de la 1:45 a.m. de ayer." So unless the sun comes up really, really early in Puerto Rico, they are using it to mean the small hours of the morning and NOT to mean dawn or daybreak.

Here is the link: http://www.elnuevodia.com/noticias/seguridad/nota/acusaranhoyaesposadeexpoliciaasesinadoensucasa-2227201/

2 years ago

https://www.duolingo.com/lorditchy

why not the early morning

5 years ago

https://www.duolingo.com/tango-alpha

I answered "dawn" and was dinged because I didn't include the article. I think just "dawn" is a better translation. You wouldn't say "I'm getting up at the dawn."

4 years ago

https://www.duolingo.com/jcsintl75
jcsintl75
  • 24
  • 12
  • 274

What is the difference between Dawn and Sunrise?

• Sunrise is the moment when sun is exactly parallel to the horizon.

• Dawn is the moment when the sun has yet not appeared on the horizon, but there is still some light because of the scattering of sunlight through refraction.

• Dawn takes place earlier than sunrise.

• Dawn is also referred to as daybreak, and it is a time when there is some sunlight when sun has still not risen.

• Dawn takes place some thirty minutes before sunrise.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Sadhuseva

so what is the spanish word for sunrise then ? If sunrise is not the same as dawn then please enlighten us !!!

2 years ago

https://www.duolingo.com/krow10
krow10
  • 21
  • 9
  • 6
  • 4

There aren't always direct translations between languages. The phrase I've seen used to capture the above concept of "sunrise" (as distinguished from "dawn"/«amanacer») is «la salida del sol».

http://context.reverso.net/translation/spanish-english/la+salida+del+sol

(I see what you did there with "enlighten us" ;-) )

2 years ago

https://www.duolingo.com/ChipW2

In normal, typical, spoken North American English 'dawn' 'sunrise' 'daybreak' etc are all synonymous. Regardless of the technical or dictionary definitions.

Don't sweat the details. In much of typical, spoken English, the details only cause confusion.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Harry456443

la madrugada is 2am to 5am (roughly) and in English this is "the early hours of the morning" (or as someone of Scottish ancestry rightly said, the "wee small hours"), but of course, Duolingo cannot process these kinds of woolly translations, but unfortunately they are completely necessary to render the Spanish meaning into normal English.

2 years ago

https://www.duolingo.com/krow10
krow10
  • 21
  • 9
  • 6
  • 4

The first definition on rae of madrugada is amanacer (dawn.) The second is after midnight to before dawn. That said, the usage I am most familiar with is the second -- I listen to a news/talk station out of Mexico City on iheartradio (Siempre 88.9) that has a segment in the morning called "¿Qué pasó en la madrugada?" (or that's what the announcer always says before the segment anyhow) and it discusses what happened in the wee hours.

http://dle.rae.es/?id=Nqwq5nq http://siempre889.mx/

2 years ago

https://www.duolingo.com/Anna235705

Madrugada means midnigjt to BEFORE daybreak

1 year ago

https://www.duolingo.com/clyde_the_camel

Madrugada is early morning. Period.

4 years ago

https://www.duolingo.com/PaulineWinslet

I put "the early hours" but it wasn't accepted!

3 years ago

https://www.duolingo.com/carol.minin

Maybe it's to emphasize the importance of using articles in Spanish. In English it's not that important, but it really is in Spanish.

4 years ago

https://www.duolingo.com/AngelaAlegna

There were no words in the drop down list!

4 years ago

https://www.duolingo.com/valnana

What is the difference between sunrise and dawn?

4 years ago

https://www.duolingo.com/gringaerin
gringaerin
  • 17
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

Why is sunrise not accepted?

3 years ago

https://www.duolingo.com/MarkPustam
MarkPustam
  • 16
  • 2
  • 2
  • 351

Can "la madrugada" mean "the sunrise" too?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Willie5811

How about sunrise?

3 years ago

https://www.duolingo.com/mademoirita

Why is sunrise incorrect?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Sama.Dobrota
Sama.Dobrota
  • 25
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 918

I think "sunrise" is correct.

3 years ago

https://www.duolingo.com/russellcattaneo

Next question: translate sunrise.

3 years ago

https://www.duolingo.com/dylano3o5

Saying "the dawn" sounds a little awkward... I mean it's not like you would say to someone:"Hey I woke up at the dawn."

3 years ago

https://www.duolingo.com/cseklaltoe

Can somebody help me remember what "madrugada" means?

3 years ago

https://www.duolingo.com/sdr51
sdr51
  • 22
  • 12
  • 11
  • 8

the wee hours (midnight to dawn)

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexHartle2

There are a lot of words that mean the same thing and duolingo only puts one, if you dont like it dont use it. Simple

2 years ago

https://www.duolingo.com/Lindisfarne

In UK English 'the small hours' is an acceptavle phrase for this. It was labelled incorrect.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Morgannie
Morgannie
  • 23
  • 21
  • 15
  • 12
  • 6
  • 3

I think madrugada sounds so pretty.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Thpppppht

I agree. But on this thread, someone will probably argue that.

2 years ago

https://www.duolingo.com/YuzukiStudios

I put "The sunrise" Which is the same as dawn/daybreak. And DL says I'm wrong! Is there a different word for sunrise that I don't know of?

2 years ago

https://www.duolingo.com/MichaelBell0

It is not quite the same. DL possibly considers dawn as being the start of twilight and therefore acceptable as it is earlier than sunrise.

My Spanish family think that would be a silly argument. Madrugada is (according to the native speakers) the period between midnight and first light.

In English we would call it the small hours, the first watch (naut.) or the early hours. In Scotland they would more likely call it the wee hours or even the wee small owerrs. No idea what the american equivalent is.

Hope this helps, best advice is not to worry about it. DL has strange ideas about this word. I suggest you ignore.

2 years ago

https://www.duolingo.com/YuzukiStudios

Alright, Thank you xD

I feel stupid, but now I know :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/MichaelBell0

No reason for you to feel silly. there is a lot of conflicting info on this word. M.

2 years ago

https://www.duolingo.com/SamGallick

la madrugada of the planet of the apes. whoever knows what i am talking about deserves a Hawaiian vacation.

1 year ago

https://www.duolingo.com/PrismVelocity

"La Madrugada de la Planeta de los Simios". Also, I love that movie!

9 months ago

https://www.duolingo.com/SpiderMuse

I find it interesting that there isn't a definitive English word for the 1am - Dawn time period. You would think there would be one by now, since it's such a distinct time period. I guess the closest we have is overnight, which kind of fits the word theme of afternoon.

1 year ago

https://www.duolingo.com/WandaJNevills

I read a ton of the comments and looked up a ton of words on the translator, and the consensus is Madrugada actually does NOT mean dawn, but the hours BEFORE the dawn. In English there is no word for this. Dawn, daybreak, and sunrise are all the same thing in English.

1 year ago

https://www.duolingo.com/andreakorey

I was reading a news piece the other day and I saw the word used. It was about an accident that had taken place and they had a picture of the scene. It was still dark outside but not pitch black. You could tell that it was very early in the morning before dawn or sunrise. Just a tiny bit of light. So to me that meant it was the time just before dawn,

1 year ago

https://www.duolingo.com/CasaJoco
CasaJoco
  • 25
  • 1003

I learned that this word also meant sunrise

1 year ago

https://www.duolingo.com/shirazy747

Only in Sweden 1 a.m or 2 or so , day could break sir!! "Day break" according to WEBSTER : "The time of day when sunlight first begins to appear" , therefor either SPANISH dictionary or DUOLIGO should reconsider, SOMEONE DELIGHT ME PLEASE , THANX

1 year ago

https://www.duolingo.com/Lupalicious
Lupalicious
  • 21
  • 12
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3

"the sunrise" should count

1 year ago

https://www.duolingo.com/PrismVelocity

That would be "El amanacer". From what I can tell, "La madrugada" more acurately refers to the part of the day especially when the sun hasn't even risen yet. Usually that's 4 to 5 am, but for some it can start as early as 1 in the morning. English doesn't have a unique word dedicated for this time--"Dawn", which Duolingo suggests, only describes the last bit of that time--but there are a few idioms that get pretty close, such as "The small hours" and "The wee hours".

9 months ago

https://www.duolingo.com/kipgerard

I wrote "the early hours"

1 year ago

https://www.duolingo.com/signe33

I took Spanish in Quito, Ecuador and my teacher taught me that la madrugada was the deepest part of the night, like 3-4AM.

1 year ago

https://www.duolingo.com/PeterB44

In Spain this is the early hours - often still in darkness - when on your way home from a very late night out, so not always dawn or daybreak, but here i will translate it for Duo as "The dawn".

1 year ago

https://www.duolingo.com/HerrDockto

Why is the sunrise not correct? The picture graphic shows the sun coming up.

1 year ago

https://www.duolingo.com/silensrunners
silensrunners
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 5
  • 2

Sunrise is a synonym of down, so it is indeed the same. Said this, 'La madrugada' does not mean sunrise nor down (which would be 'el alba'). 'La madrugada' is the time between 00:00 am and 11.59 am but since there's no specific english word for that duolingo uses down. Although 'Early morning' fits ok.

11 months ago

https://www.duolingo.com/MiguelFran693897

Why doesn't sunrise work...it's the same as daybreak or dawn. In English they are interchangeable.

1 year ago

https://www.duolingo.com/CandySpani1

dawn and daybreak is the sunrise

1 year ago

https://www.duolingo.com/CandySpani1

dawn and sunrise are the same

1 year ago

https://www.duolingo.com/PrismVelocity

In English maybe, but apparantly from what I'm hearing from other commenters is that in Spanish "La madrugada" refers to the part of the day starting way, WAY before the sun even begins to rise over the horizon. In fact, this period starts for some as early as 1am, just ONE HOUR AFTER MIDNIGHT if you can believe it. This is why "Early morning" is considered a better translation.

Sunrise on the other hand, when the sun is actually touching the horizon, would be "El amanecer".

9 months ago

https://www.duolingo.com/penguinchicken

Why is "The dawn" incorrect?

11 months ago

https://www.duolingo.com/Gustafsson3

el alba is the dawn. why it no accept as right?

11 months ago

https://www.duolingo.com/silensrunners
silensrunners
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 5
  • 2

That is correct. El alba is the down. If you where asked to translate 'the dawn' to spanish and you put 'el alba' and still got it wrong, use the report button.

11 months ago

https://www.duolingo.com/FrankEdger
FrankEdger
  • 14
  • 13
  • 13
  • 11

As others have stated, we do not use determiners in English the same way as is done in Spanish. Every noun in English can be preceded by 'the.' Do not 'correct' my English, please!

10 months ago

https://www.duolingo.com/Nytron

Why is it that spanish words are twice as long as english words?! FFS! I can rarely find examples where the opposite is the case.

8 months ago

https://www.duolingo.com/RikWouters

A Spanish person told me that madrugada means night-hours. 1-4 am for example. Isn't that correct?

7 months ago

https://www.duolingo.com/Fiona325448

Sailors distinguish between dawn's light and actual sunrise time.

4 months ago

https://www.duolingo.com/wcbush

I've always known "madrugada" to mean the early hours of the morning...2am 3am... not so much dawn.

1 month ago

https://www.duolingo.com/amccorm2
amccorm2
  • 22
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

"The morningDollar" "The dawn"

Well, okay then.

4 years ago

https://www.duolingo.com/luvlife17

Anybody else think about twightlight: breaking la madrugada

4 years ago

https://www.duolingo.com/tonishavia

I agree with Lised65, I got this wrong because I did not use the article "the."

4 years ago

https://www.duolingo.com/matt_johnston

Sunrise is also correct: I'd never heard of daybreak.

3 years ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

Daybreak is a common term.

3 years ago

https://www.duolingo.com/LEERICHA

El alba is sunrise? I thought madrugada would work with sunrise too

3 years ago

https://www.duolingo.com/elisaspanish

Why can't I just say "daybreak" why did I have to say "the daybreak" anyway, it counted me wrong. maybe my question is dumb

3 years ago

https://www.duolingo.com/zekarama

I got it right...miraculously.

3 years ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

You should buy a lottary ticket.

3 years ago

https://www.duolingo.com/zekarama

WOA! The Spanish word for 'dawn' is a pretty big word for just 'dawn!'

3 years ago

https://www.duolingo.com/TheEllaeWay

"La madrugada" sound like it's referring to a monster.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Panamapal

Why would sunrise not be correct?

3 years ago

https://www.duolingo.com/aisgranahan

did anyone else ever learn this as "las madrugadas" ? I was always taught this as a plural when I learned it in school.

3 years ago

https://www.duolingo.com/briancha.island

I keep getting confused on the ending madrugada or madrudaga. Is there a good way to remember?

3 years ago

https://www.duolingo.com/mallison1985

is sunrise not appropriate?

3 years ago

https://www.duolingo.com/barsika

incorrect I said "dawn" and it was (in dulingo opinion" incorrect

3 years ago

https://www.duolingo.com/Blot59
Blot59
  • 16
  • 10

you have day break at the start of the session!!

3 years ago

https://www.duolingo.com/jcsintl75
jcsintl75
  • 24
  • 12
  • 274

Think "sunrise" could be substituted for "the dawn".

3 years ago

https://www.duolingo.com/bpdonnelly66

It doesn't like sunrise either

3 years ago

https://www.duolingo.com/jordyn.t.t

What is the difference between the sunrise and the dawn?? Sunrise should have been accepted since that is what the pop-up said when I encountered the word.

2 years ago

https://www.duolingo.com/R.j.Sirmon

This is the first time I've seen madrugada and it wants me to translate it without even being able to see what the word means? This has happened a few times now. Just thought you should know Duo.

2 years ago

https://www.duolingo.com/SraKaren1

I typed "the sunrise" sigh.....

2 years ago

https://www.duolingo.com/SraKaren1

For the LIFE of me, I cannot get the spelling of this word implanted in my memory!

2 years ago

https://www.duolingo.com/BelleRinger

Why is sunrise not accepted?

2 years ago

https://www.duolingo.com/adriennesls

Does madrugada mean daybreak as well as alba?

2 years ago

https://www.duolingo.com/mariantoneta1324

La madrugada

2 years ago

https://www.duolingo.com/8luvbug

They never went over this with me so how would I know how to spell it?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Sadhuseva

sunrise is also correct english as much as dawn is .

2 years ago

https://www.duolingo.com/GabriellaW168147

You gave me daybreak as a translation for this but when i put that you told me im wrong???!!! WTH?

2 years ago

https://www.duolingo.com/J.C.Fink
J.C.Fink
  • 20
  • 15
  • 15
  • 8
  • 34

I feel your pain. The same thing happened to me. To quote another DL exercise: "¡No, no es justo!"

1 year ago

https://www.duolingo.com/aut966995

DL is great and the commenters are the coolest people. Thanks for your input and support.

2 years ago

https://www.duolingo.com/TimothyGooding

I put "early morning" and got it wrong....

2 years ago

https://www.duolingo.com/RobinJeffr2

I used sunrise and was wrong - sunrise and dawn are synonymous in English. Is there a different Spanish word meaning sunrise?

2 years ago

https://www.duolingo.com/nolan1040

I got it right when i used "the morning." Is that wrong in common spanish speaking?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Notters_BHAFC

In its most used context, e.g. "dos horas en la madrugada", shouldn't "early morning" or "early hours" also be accepted?

1 year ago

https://www.duolingo.com/AbbyW2017

Do you lose points if you use the hints??

1 year ago

https://www.duolingo.com/Dianasassy

Where does el crepúsculo fit in here? Is it part of la madrugada or el amanecer?

1 year ago

https://www.duolingo.com/BendytheInkDemon

If my name was Dawn, would I call myself Madrugada or Dawn if I was speaking Spanish?

1 year ago

https://www.duolingo.com/SpiderMuse

I'm not a native Spanish speaker, but I think you would continue to call yourself Dawn, since that's your actual name. It's like how we continue to call girls Reina, despite it translating to Queen in English.

1 year ago

https://www.duolingo.com/BendytheInkDemon

Oh, well Dawn isn't my name, but thanks anyway.

1 year ago

https://www.duolingo.com/lisa273982

I also said "sunrise"....I guess some synonyms are not permitted?

1 year ago

https://www.duolingo.com/agenturgency29

I'm starting to get annoyed when their correct answer requires the article. In English one doesn't always say the article, it just depends on how one is talking. Instead they should have it as an alternative answer.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Stephen581800

I thought the pictures illustrated sunSET.

1 year ago

https://www.duolingo.com/RosFrancisco

Anyone have a 'memory aid' for madrugada? It just doesn't stick with me...

1 year ago

https://www.duolingo.com/EdUC6R

It is not clutter! You need to read and respond to the input.

1 year ago

https://www.duolingo.com/WandaJNevills

I will never be able to remember this word means dawn. :(

1 year ago

https://www.duolingo.com/Thpppppht

I read El Nuevo Día (a Puerto Rican newspaper) almost every day. On multiple occasions they have referred to hours like 1:30 AM as an hour of the madrugada. This is well before dawn/daybreak.

1 year ago

https://www.duolingo.com/blubblubgub

that doesn't make sense''the''dawn why isn't it at dawn or it is dawn the dawn doesn't make sense (to me at least ^-^)

1 year ago

https://www.duolingo.com/Persia504301

I do not know what daybreak means

1 year ago

https://www.duolingo.com/EdUC6R

In American English, I cannot comment on other English-speaking countries, "dawn," "sunrise'" and "daybreak" mean the same thing. Scientifically, they are slightly different, but realistically, most speakers in most contexts do not care about the difference. After three years, I cannot understand why errors like this remain.

1 year ago

https://www.duolingo.com/joy664914

I think sunrise is the same as dawn

1 year ago

https://www.duolingo.com/theophilusrex

Why didn't sunrise work?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Emily244552

The dawn

1 year ago

https://www.duolingo.com/Yuggy04
Yuggy04
  • 10
  • 5
  • 5
  • 2

I am assuming 'Daybreak' means 'Dawn' or 'Sunrise'.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Miradwyn

I am incapable of correctly pronouncing this word.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Pondlily64

In English, "daybreak" and "dawn" generally refer to the same time of day so my answer should be accepted.

1 year ago

https://www.duolingo.com/ChinksGalore

The Akatsuki

1 year ago

https://www.duolingo.com/BettyBywater

I had the correct answer several days in a row, fix the problem please

1 year ago

https://www.duolingo.com/RayAllum

The word had nevet appeared before how would i know ?

1 year ago

https://www.duolingo.com/40y6SPlT

My answer was The dawn, The daybreak and you counted it incorrect but gave the same answer.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Chan332877

if you write both dawn and daybreak, duolingo does not accept your answer. only one word is accepted whereas correct answer proposes both. How about "wee hours"?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Elka832774

That makes sense. But Duolingo wants me to say 'the daybreak' instead of 'daybreak'

10 months ago

https://www.duolingo.com/R-team

why is it say its wrong I'm right

10 months ago

https://www.duolingo.com/R-team

I even posted that it was wrong

10 months ago

https://www.duolingo.com/R-team

lol spanish does not make sence

10 months ago

https://www.duolingo.com/R-team

omg this is just wrong

10 months ago

https://www.duolingo.com/R-team

help

10 months ago

https://www.duolingo.com/R-team

im doing this right i think this is just omg it says wrong to the thing that it says im right

10 months ago

https://www.duolingo.com/PrismVelocity

I don't want to be that guy. But if you're going flood the Discussion forums like this, next time use the reply button so that it will be easier for us to notice you're the same guy... :/

9 months ago

https://www.duolingo.com/PrismVelocity

Also It is a really good idea to copy-paste the answer you gave Duolingo here into the comments section so that we can help you with any problems you're having. Otherwise if you say that you got it right, not a lot of people here will know if thats true or not, and we can't really take your word for it, much less help.

9 months ago

https://www.duolingo.com/Marie259948

I do not have a choice of article and it is the wrong one it has already happened twice. On top of that the audio is horrible for the past three sessions.

9 months ago

https://www.duolingo.com/SeanMeaneyPL
SeanMeaneyPL
  • 22
  • 22
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 109

I am not so long in the tooth that "daybreak" should be considered old fashioned.

8 months ago

https://www.duolingo.com/SueS238779

I put "early in the morning" and it was marked wrong! But that's more accurate than dawn or daybreak. I would say those are actually wrong, because madrugada COULD mean dawn or daybreak but not necessarily, could be 3-4am too. That's why something like "early in the morning" or some of the other similar suggestions are really the only correct solution.

8 months ago

https://www.duolingo.com/JohnnyKing12

Okay Gracia

8 months ago

https://www.duolingo.com/JohnnyKing12

Okay Gracia

8 months ago

https://www.duolingo.com/margaretsm352138

Surely "daybreak and dawn" are the same and should both be accepted. I too do not need to be taught English!

6 months ago

https://www.duolingo.com/James746404

I wrote 'the sunrise'. Wrong?

6 months ago

https://www.duolingo.com/PrismVelocity

Yes, sunrise only means the part of the morning when the sun is touching the horizon when it's rising, lasting less than 7 minutes. La madrugada is a much, much longer timespan, which is why better translations include "dawn" and "early morning"

The correct definition of "La madrugada" is actually the portion of the day starting soon after midnight and up until dawn. English doesn't have a dedicated word for this time, but "early morning" and "the wee hours" get pretty close.

6 months ago

https://www.duolingo.com/Clara93005

...is breaking

6 months ago

https://www.duolingo.com/chaquetacorta

we don't have to use 'the' in English. It depends on the usage. 'Daybreak will occur at 06:45' is acceptable

6 months ago

https://www.duolingo.com/Arthi.S

Here it says the correct answer is the dawn, but when I type daybreak it's wrong and the correct solution is "the daybreak".

6 months ago

https://www.duolingo.com/Gracep1221

the dawn and the sunrise are the same thing

2 years ago

https://www.duolingo.com/arizonamae

Why is the sunrise not accepted? Is it not the same thing?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Trudie231350

Aurora

2 years ago

https://www.duolingo.com/J.C.Fink
J.C.Fink
  • 20
  • 15
  • 15
  • 8
  • 34

Aurora IS the Roman Goddess of the dawn, but in English "aurora" refers not to dawn, but rather to the "Northern Lights", also known as the Aurora Borealis, or to the Aurora Australis, the equivalent phenomenon near the southern pole, which occur only during the night.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Jaz153355

When I said this out loud I said madruGAGA, now I can only think of lady gaga...

1 year ago

https://www.duolingo.com/Benzy911
Benzy911
  • 22
  • 14
  • 12
  • 11
  • 336

Nice discussion

1 year ago

https://www.duolingo.com/DonaldPutney

I put the sun rise and got it counted wrong? ^^(

1 year ago

https://www.duolingo.com/Prairiedog06

Sunrise doesn't work

1 year ago

https://www.duolingo.com/MarkHender5

I said "the sunrise". Would that not be the same thing?

1 year ago

https://www.duolingo.com/MarkHender5

I said, "the sunrise". Would that not be the same thing?

1 year ago

https://www.duolingo.com/jimsav
jimsav
  • 14
  • 11

To lulujoso - I said sunrise :) Part of the fun of learning Spanish is learning the correct usage, idioms etc. I'm glad native speakers take the time to participate. Thanks!

1 year ago

https://www.duolingo.com/EdUC6R

la madrugada = sunrise = dawn. It is the same time of the day.

1 year ago

https://www.duolingo.com/SpanishWhiz

whew! I guessed on the spelling and got it right

3 years ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

You should buy a lotary ticket.

3 years ago

https://www.duolingo.com/SpanishWhiz

lol

3 years ago

https://www.duolingo.com/Zach671

Shut up

2 years ago

https://www.duolingo.com/ZiAD01

Madrugada = the dawn

2 years ago

https://www.duolingo.com/DrFredLand

J

1 year ago

https://www.duolingo.com/DrFredLand

None

1 year ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

Note at the top of the page I am seeing madrugada is being said to translate as "daybreak," while elsewhere duolingo said, "dawn."

4 years ago

https://www.duolingo.com/JonnyKlase

If you do the math there is a 50% to 50% chance that you get it right or wrong

4 years ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

Well, that's better than, "Heads, I win, tails, you lose."

4 years ago

https://www.duolingo.com/zekarama

You would probably win.

3 years ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

Prolly.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Darrencraig2001

That's what baby swiss said

3 years ago

https://www.duolingo.com/Zach671

LOL

2 years ago