"할아버님께서 파스타를 드십니까?"
Translation:Does grandfather eat pasta?
Is the -께서 at the end of 할아버님께서 a part of the word, or is it a grammatical suffix?
Grammatical suffix which is used when you want to represent honor for subject of sentence.
Its the honorific place marker. It s attached to nouns to show reverance. So instead of -이/가, its used for elderly or positions of importance.
Why 드십니까 instead of 먹다...I can't undestand that...can someone explicate to me (Sorry for my english...I speak Spanish, but there is no one who speak spanish here)