"You speak, and I listen."
Translation:Ty mluvíš a já poslouchám.
Why would 'mluvíš a poslouchám' not be acceptable? Isn't the meaning clear from the differing conjugations?
Here, without the pronouns, the contrast dissapears and therefore they can't be omitted.
You can say though "Mluvíš a já poslouchám." But the "já" has to be there to express the contrast that you are doing something while I am doing something else.
The program gave me the wrong answer=
You used the wrong word. povídáš a já poslouchám.