- Forum >
- Topic: French >
- "The boy cannot read anymore."
"The boy cannot read anymore."
Translation:Le garçon ne peut plus lire.
14 Comments
2166
Ripcurlgirl
The English sentence is ambiguous as it could mean:
the boy cannot read anymore (because he is very tired)
the boy can no longer read (because he had an accident and is now blind)
I assume the French sentence is also ambiguous.
1889
Le garçon ne sait plus lire was marked wrong. We use savoir when talking about swimming so why not reading?
I disagree. The usual meaning of "Johnny can't read" in English is that Johnny never learned how to read, not that it would be a physical impossibility. Similarly, unless context dictates otherwise (e.g., he's just had a traumatic brain injury), "he can't read anymore" implies he's forgotten how to read.
25
What would be the difference in meaning if it said "Le garçon ne peut lire plus"? Google Translate said "The boy cannot read more" as opposed to "The boy cannot read anymore"?
I guess it also means "The boy cannot read more." The sentence in the exercise means he cannot read anymore (because he is blind now). But on the other hand, cannot read more can mean that his eyes hurt or he needs some rest.
What I mean is that Duolingo says the sentence means something temporary, but it can also mean something permanent.