https://www.duolingo.com/GooDDmann

Sie wird bei dem Gedanken das Herz schwer.

could anyone help to translate that please!

November 12, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/SteffiBookworm

Ihr wird bei dem Gedanken das Herz schwer.
With the thought her heart becomes sad. (?)

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/GooDDmann

great thanks to correct it

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm

You're welcome. :)

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/slamRN

"It makes your heart heavy at the thought."

November 13, 2017

https://www.duolingo.com/Kit845299

"Ihr wird bei dem Gedanken das Herz schwer." (also: "Ihr wird bei dem Gedanken schwer ums Herz.") = "Her heart sinks at the thought."/ "Her heart saddens at the thought."

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/gatiquo

she will make her heart heavy with these thoughts

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN

Expressions don't always translate word for word. How about "It makes your heart heavy at the thought." but in German it is plural: thoughts. http://dictionary.reverso.net/german-english/gedanken

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/stepintime

Not "thoughts" plural, but "thought" dative singular. And "her heart", as SteffiBookworm already pointed out; and yes, it's "ihr" ("to her") instead of "sie".

November 12, 2017
Learn German in just 5 minutes a day. For free.