1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. "Ella no está aquí todavía."

"Ella no está aquí todavía."

Translation:Ela não está aqui ainda.

April 7, 2014

21 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAxel

Soy hablante nativo de español, y la pronunciaciòn de Todavìa es malìsima

April 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BrunoRMen

Sí, pero quizás sea un error del programa de habla a la hora de unir algunos vocablos, puesto que la pronuncia de la palabra sóla está bien.

October 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lala.duo.S2

eu achava que a tradução de "todavía" era "ainda", não é?

April 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marcoslpsilva

Sim.

February 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SavioePaula

No meu apareceu "ainda" na resposta, eu coloquei por enquanto e não aceitou

June 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/belpaloschi

A pronúncia de "todavia" está horrivel! Errei o exercício por isso rsrsrs

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/delci5

Enhorabuena por tu observación. Tú podrías ayudar Duolingo porque hay muchos errores o palabras equivocadas o malas. Ejemplo: yo había muerto o mi padre había muerto... algo así. ¿Cuándo se usa mamá? Por ser um tratamiento familiar no acepta la traducción "mamãe". O la frase está em português.... a mãe está cuidando de seu filho. No acepta "la madre" sino " la mamá"...... No entiendo. Me gusta mucho estudiar español. Gracias.

December 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/delci5

Es para el hablante español "nativo"

December 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marcotulio1991

Qual é a diferença entre "todavía" e "aún"?

April 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Olá Marco Túlio não há nenhuma diferença entre essas palavras. É o mesmo que ainda/todavia não tem diferença nenhuma.

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FabioIn

A palavra "todavia" também existe no português (veja em: http://www.dicio.com.br/todavia/), mas o significa é tão diferente assim ... por exemplo: a frase não poderia ser: "Ela, todavia, não está aqui."?

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/David_Pontes

Po, parece que estão falando TÓVIA, em vez de TODAVÍA.

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Arthu.ilustrad

acho que já resolveram porque pra mim foi normal

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RodrygAlves

Cual es la diferencia de "Aun" = ainda e "todavia" = ainda?

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/bruno_sprak

Consegui perceber o todavía... mas tá muito obscura

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JoaoVictor848010

Soy juan un Brasileño y estoy aprendiendo muy bien español gracias a mi prima Malu :)

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LuhSeven

Joao, nomes próprios não podem ser traduzidos. Juan em espanhol é Juan em português. O que acontece é um aportuguesamento da palavra. Assim como a cidade de New York, ela não é traduzida para Nova Iorque e sim aportuguesada. Como você está se apresentando, convém manter seu nome em português mesmo, ou seja, João.

July 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/taisribeiroav

Pra mim foi normal também.

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ilsefabro

Corrijam a pronúncia de todavia, ouve-se " tórria".

April 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/paolofullone

Duvido que alguem entendeu.

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MirelaGregorio

Sempre pensei que está poderia ser estay

December 28, 2016
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.