"우리는 재미있는 영화를 함께 봅니다."
Translation:We watch an interesting movie together.
21 CommentsThis discussion is locked.
299
From what I know, context is what decides. But I think the interesting movie should be correct too since it's not technically incorrect.
I dont know if i can explain it well but here goes
재미있다 (jemi-ithha) is to be interested. Technically while probouncing it, the letters ㅆ under 이 doesnt have a sound here. There are a few letters which are pronounced a little different when they are the ending letters, you can find more on the net. So in prev lessons you wouldve noticed that when the word ends with a consonent sound, its particle is 은 (eg. 잭은 ) and when the word ends with a vowel sound, its particle is 는 (eg. 영화는) . And as I'd mentioned, 재미있ㅡㅡ ends with a vowel sound, thus it becomes 재미있는.
Gah i hope that cleared your doubt and not confuse you more
https://youtu.be/nw1NXXj_54M Watch from 2.30. He says the ㅆ would actually be pronounced as ㄴ in this case.